Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Жаркие ночи, тихие дни - Робин Грейди

Жаркие ночи, тихие дни - Робин Грейди

Читать онлайн Жаркие ночи, тихие дни - Робин Грейди

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 33
Перейти на страницу:

Джек пошел дальше по коридору.

— А это, — произнес он, останавливаясь у следующего портрета, — твой прадед. Он учил меня стричь овец. — Джек пытливо посмотрел на малыша, потом улыбнулся и пощекотал его подбородок. — Я должен буду научить тебя этому.

На противоположной стене располагались портреты женщин семьи Прескотт. Он остановился у портрета покойной, жены и сжал пальцы свободной руки в кулак, чтобы унять знакомую боль в душе. Лучший из художников восточного побережья страны точно запечатлел мягкий свет в милых карих глазах Сью.

В то самое время, как к горлу Джека подступил ком, Боу заерзал, и мужчина пошел в ту часть дома, где часто бывал один. Там находилась библиотека, которую оформляла Сью. В конце огромной комнаты стояла стремянка. Множество книжных полок до потолка, заставленных всевозможными книгами. Высокие окна декорированы лепниной темно-красного и золотого оттенков. Стулья и диваны кремового цвета с тончайшей и высококачественной обивкой.

Библиотека говорила о богатстве семьи Прескотт, и все же Сью удалось сделать ее еще и уютной. Свежие цветы из сада, журналы по домашнему декору и кроссворды были разложены на столиках то там, то здесь.

Джек посмотрел на малыша, изучавшего комнату. Боу умный ребенок. Даже в этом возрасте в его глазах был виден интеллект.

— Будешь ли ты книголюбом или тружеником, как твой дядя? — спросил он племянника, подходя к ближайшей книжной полке. — Может, и то и другое? Твоей матери все удавалось хорошо. — Он усмехнулся, вспоминая, какими они были в детстве. — Только я никогда ей об этом не говорил.

Он прошел половину комнаты, направляясь к полке с детскими книгами, и посмотрел на корешки книг, которые Сью могла бы прочесть Боу или собственному сыну, если бы он выжил.

Вздрогнув, Джек глубоко вздохнул, чтобы унять сильную душевную боль. Он постоянно скучал по жене и тому, что между ними было. И вот в его жизни появилась Мэдди. Когда она находилась рядом с ним, он не ощущал такого жуткого одиночества и пустоты. Джек не понимал, как к этому относиться. Должен ли он чувствовать облегчение или вину?

Его внимание привлек письменный стол, выполненный в провинциальном французском стиле. Открыв ящик справа, он увидел ежедневник Сью, на оформление которого она потратила много времени.

Пролистав его, Джек увидел последнюю страницу. На ней было нарисовано желто-голубое сердце, а в центре Сью прикрепила черно-белый снимок УЗИ нерожденного ребенка.

У Джека защипало глаза. Он осторожно прижал ладонь к образу сына, которому было восемнадцать недель.

— Сью хотела назвать его в честь своего отца, — сказал он Боу низким и глубоким голосом. — Но я сказал ей, ничуть не проявляя неуважения к ее папе, что сочетание имени Питер с фамилией Прескотт звучит глупо. Я хотел назвать его в честь моего отца…

С трудом сглотнув, Джек достал из ящика стола покрытую платиной погремушку, которую Сью купила их будущему ребенку за неделю до смерти. На погремушке было написано: «С вечной любовью от мамы и папы».

У Джека сжалось в груди. Он улыбнулся, глядя на бегущих по ручке погремушки лошадей. Он потряс погремушку и услышал звук, похожий на звон колокольчиков в санях. Услышав шум, Боу навострил уши и протянул руку.

Опустив погремушку, Джек сел на стул, снова чувствуя себя опустошенным.

Он снова посмотрел на снимок УЗИ, затем взглянул на Боу. Боль в душе стала настолько сильной, что он едва мог дышать. Но затем боль сменилась унылым и мучительным ощущением того, что он больше не хочет переживать подобные эмоции.

Когда напряжение в его плечах ослабло, Джек повыше устроил Боу на руке, прижался губами к его лбу и отдал ему погремушку.

Джек вернулся в конюшни, где приготовился почистить Герка. Однако он был больше заинтересован тем, что происходило снаружи.

Боу сидел на качелях, которые сегодня утром соорудил для него дядюшка. Мэдди осторожно раскачивала качели, стараясь не поднимать малыша слишком высоко. На ее лице было выражение радости и удовлетворения.

Улыбаясь, Джек начал рассеянно чистить Геракла, размышляя о Мэдди. Романа между ними быть не может. Подобные отношения обычно долговременны. Но ни один из них не созрел для чего-то подобного. Они живут в нескольких тысячах миль друг от друга. Джек не любит город. Мэдди не является фанаткой сельской местности. Возможно, она воспользуется его предложением и приедет сюда пару раз с визитом.

Все верно. Ведь он намеревался построить серьезные отношения с Тарой, но понял, что совершает ошибку. У него нет выбора. Он обязан заботиться о Боу. Он сделает все, что может, чтобы защитить его и удержать рядом с собой.

Но Мэдди…

Джек перестал чистить коня.

Ну, Мэдди — это совсем другое.

Нелл пробежала мимо него в сторону двери, неся в пасти палку в форме бумеранга. Любопытный Джек подошел к окну в тот самый момент, когда Нелл положила палку у ног Мэдди.

Ни за что на свете Мэдди не подружится с собакой. Учитывая то, что с ней произошло прежде, Джек не может ее винить. Однако он сам не мог представить, как можно прожить без собаки. Совсем недавно у него их быть пять штук.

Наморщив нос, Мэдди махнула рукой в сторону Нелл, и Джек услышал, как она произнесла:

— Фу! Уходи.

Но Нелл продолжала сидеть, каждые несколько секунд пододвигая носом палку в сторону модных туфель Мэдди. Нелл хотелось поиграть. Она гонялась бы за палкой часами, если бы какой-нибудь глупец согласился бы бросать ей эту палку. Нелл решила, что Мэдди — хороший напарник по игре.

Джек усмехнулся.

А он-то считал Нелл умной собакой.

Он собирался прийти на помощь Мэдди, когда она сделала нечто неожиданное. Сгорбившись и наклонившись, будто к динамиту, она подняла слюнявую палку указательным и большим пальцами. Жестом, напомнившим Джеку взмах крыла раненого лебедя, она дернула ногой и одновременно бросила палку в сторону. Заметно вздрогнув, она вытерла руку о шорты. Но не успела она снова качнуть качели с Боу, как Нелл вернулась. Она держала палку в пасти, ее глаза буравили нового напарника по игре.

Когда Мэдди испуганно отпрянула назад, Джек хихикнул и отложил щетку в сторону. Бедняга Мэдди не понимала, что затеяла. Она — истинная леди. Не чопорная, а скорее ухоженная: маникюр, французские духи, губная помада…

Именно такой она нравилась Джеку.

Когда Нелл навострила уши и понеслась в западном направлении, Джек протянул руку к шляпе. Собака могла бросить игру только по одной причине.

К ним едут гости.

К тому времени когда Джек вымыл руки и вышел на солнцепек, он увидел грузовик Сноу Гибсона. Сноу знал о приезде Боу. Однажды вечером Джек сказал ему о Мэдди. Можно предположить, что Сноу устал ждать, когда его познакомят с ними.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 33
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Жаркие ночи, тихие дни - Робин Грейди.
Комментарии