Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Горная кошка (= Тайна пумы) - Рекс Стаут

Горная кошка (= Тайна пумы) - Рекс Стаут

Читать онлайн Горная кошка (= Тайна пумы) - Рекс Стаут

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 49
Перейти на страницу:

- Ни в коем случае. Когда меня ударили, с ним в кабинете разговаривала моя племянница.

- Да, не повезло. Очнувшись, вы сразу стали искать сумочку, а она пропала?

- Вовсе не так. Когда я пришел в себя, в голове у меня стоял туман. В кабинете Джексона полицейский сержант помог проверить мои карманы и выяснить, не украдено ли что-нибудь. Однако в тот момент из ценных вещей при мне был лишь бумажник с шестьюдесятью долларами и водительскими правами, которые оказались на месте, и я заверил Джила, что все цело. Только немного позже, беседуя с Джексоном, я вспомнил о сумочке, и мы, то есть я и Джексон, начали ее искать, но безрезультатно. Мы везде шарили, наверху и внизу, но сумочки так и не нашли.

- Моффетт и доктор ушли до того, как вы хватились сумочки?

- Да, и моя племянница тоже. Мы остались вдвоем с Джексоном.

Кого-нибудь видели или, быть может, что-то слышали, перед тем как получить удар по голове?

- Никого не видел и ничего подозрительного не слышал. В коридорчике было довольно темно.

Откинувшись назад, шериф некоторое время пристально смотрел на Пеллетта, а затем повернулся к начальнику полиции:

- Как тебе это нравится, Франк? Есть какие-нибудь соображения?

- Не знаю, Бил, - медленно и задумчиво покачал головой Фелан. - Детали, разумеется, можно уточнить потом.

- Давай, попробуй теперь ты.

И Фелан начал по новой. Хотя в его голосе не звучало столь откровенного недоверия, как у шерифа, расспрашивая Куинби Пеллетта, он вдавался во все детали и хотел знать мельчайшие подробности, не упуская ничего мало-мальски существенного. Однако в показаниях Пеллетта он не обнаружил никаких противоречий или несообразностей. Единственный новый факт состоял в том, что, как полагал Пеллетт, убийство Джексона могло быть как-то связано с убийством Чарли Бранда два года тому назад.

Свое предположение Пеллетт основывал на словах Джексона, пригласившего его к себе якобы для обсуждения нового аспекта давнего преступления.

Кроме того, при встрече Джексон показал ему клочок бумаги, будто бы обнаруженный в хижине старателя на Силверсайд-Хиллз, где застрелили Чарли Бранда. То обстоятельство, что Джексона убили через несколько часов после этого разговора, наводило на мысль о возможной связи двух преступлений.

Что было в записке, Пеллетт сказать не мог. От пережитого удара у него сильно болела голова, и они с Джексоном договорились отложить беседу до завтра. После безуспешных поисков сумочки Пеллетт отправился домой.

На этом месте повествования зазвонил телефон.

Таттл снял трубку и, выслушав абонента, передал ее Фелану.

- Это ты, Мак? Да неужели! Отличная работа! Где?

Напомни мне угостить тебя стаканчиком виски. Нет, не надо. Пришли его сюда под надежной охраной, и пусть поторопятся. - Начальник полиции с самодовольной усмешкой положил трубку. - Хорошая команда у меня, Билл. Они подцепили Эда Роули.

- Вот это здорово!

- Да, да, разыскали на Бакетт-стрит. Будут здесь через пять минут.

- Им займусь я, - заявил Таттл.

- Как бы не так. Его нашли мои ребята.

- А это мой служебный кабинет, Франк.

- И довольно вонючий. Роули - моя добыча.

- Сперва им займусь я, упрямо повторил Таттл.

- Нет... пока мой голос что-то значит. А будешь настаивать и пытаться вмешиваться, я тут же прикажу перевезти его в полицейское управление. Ведь Пеллетт обратился ко мне. Разве он пришел сюда не потому, что искал меня?

Спор еще продолжался в том же духе, когда доложили о прибытии Эда Роули, и Таттл приказал ввести его вместе с эскортом.

Куинби Пеллетт поднялся было, но Фелан удержал его.

- Сядьте, Куин. Вы еще недостаточно твердо держитесь на ногах. И ведите себя спокойно.

Эскорт состоял из двух полицейских в штатском и двух в форме. Они плотно окружали того самого мужчину, которого так терпеливо поджидал Пеллетт.

Вид у него был угрюмый, немного испуганный и слегка строптивый.

- Пусть сядет, - распорядился Фелан, и задержанного подвели к стулу.

- Это он, - заявил Пеллетт, не сводя глаз с бродяги.

- Тебя зовут Эд Роули? - рявкнул шериф.

Начальник полиции тут же вскочил и, направляясь к двери, приказал:

- Отведите его в полицейское управление, ребята!

Охрана в недоумении и замешательстве уставилась на своего шефа, а шериф закричал:

- Ну хорошо, хорошо, черт бы тебя побрал!

Развернувшись на каблуках, Фелан подошел к задержанному и, чеканя каждое слово, стал перечислять факты:

- Тебя зовут Эд Роули. Ты - босяк и попрошайка. Я могу посадить тебя за решетку, вышвырнуть из моего округа и сделать с тобой все, что пожелаю. Около часа тому назад мистер Пеллетт остановил тебя на тротуаре перед "Тихой гаванью", и ты ударил его в челюсть. Верно?

- Я вовсе не бо...

- Заткнись! Ты ударил мистера Пеллетта или нет?

- Возможно, но я не...

- А я сказал - заткнись! Почему ты его ударил?

- Он не имеет права меня останавливать, и...

- Как он тебя остановил?

- Загородил мне дорогу.

- Он применял к тебе силу?

- Нет, он что-то сказал, но я не разобрал, а когда я отступил назад, он попытался схватить меня.

Естественно, защищаясь, я врезал ему.

- И бросился бежать сломя голову. Чего же ты испугался?

- Я вовсе не испугался, а просто действовал под влиянием момента, так сказать, инстинктивно.

- Однажды твой инстинкт тебя здорово подведет.

Посмотри на мистера Пеллетта. Я сказал, посмотри на него! Ты встретил его сегодня с усами, но раньше у него усов не было. Ты узнал его сегодня, несмотря на усы?

- Я вообще его не знаю. Никогда не видел раньше.

- А как насчет вчера?

- Вчера? Где же? Что-то не припоминаю.

- Перестань, Роули, - поморщился Фелан, - нам все известно. Три разных свидетеля видели, как ты взял из автомобиля дамскую сумочку и затем отдал ее Пеллетту, когда тот поймал тебя с поличным.

- Это неправда, начальник. Сплошной наговор.

Все они проклятые лжецы.

Куинби Пеллетт издал низкий звук, похожий на отдаленное грозное рычание, но Фелан остановил его кивком и возобновил допрос:

- Значит, ты отрицаешь, что тебя видели на той улице?

- Мне неизвестно, кто и где видел меня, но никто не может утверждать, что я взял какую-то сумочку из какого-то автомобиля. Что это за улица?

- Помалкивай. Где ты был вчера?

-Ну... вчера... - задумался Роули. - Дайте-ка вспомнить. Утром мне посчастливилось заработать полдоллара...

- Каким образом?

- Да просто кое-где подсобил.

- Ладно, забудь об этом. Что ты делал вчера в полдень?

- Ну, в полдень я почувствовал усталость и решил немного отдохнуть, вышел прогуляться и завернул в "Тихую гавань", спустил честно заработанные полдоллара, подышал еще немного свежим воздухом и вернулся в свой пансион...

- Выйдя из "Тихой гавани", чем ты занимался?

- Совершал моцион.

- Прогуливаясь, дошел до машины, заметил на сиденье дамскую сумочку и стибрил ее. Пеллетт застукал тебя, и ты отдал сумочку ему.

- Послушайте, начальник, - Роули подался вперед всем телом и для вящей убедительности помахал указательным пальцем, - возможно, я босяк и попрошайка, как вы изволили выразиться, но я никогда не был мелким трусливым воришкой. Нет, сэр! Всякий, кто утверждает, что видел, как я у кого-то украл, - наглый лжец. Я вовсе не имею в виду мистера Пеллетта. Он не похож на лжеца, и я приношу свои извинения за то, что ударил его. Будем считать, что он меня с кем-то спутал. Если он ошибся...

- Перестань молоть чепуху! Люди, которые видели тебя, - уважаемые граждане и никакие не лжецы.

- И тем не менее они врут, утверждая, будто видели, как я взял какую-то вещь из автомобиля вчера днем. Средь бела дня! На оживленной улице! Не могу назвать их по-другому, кроме как отъявленными лжецами.

Больше от Роули не удалось добиться ничего существенного ни уговорами, ни угрозами. Провозившись с ним еще двадцать минут, Фелан предложил Таттлу попытать счастья, но тот отказался: мол, ему вполне достаточно и того, что он уже слышал. Позволили и Куинби Пеллетту задать несколько вопросов, однако и это не помогло.

Фелан попробовал снова, а потом с досадой махнул рукой, сказав полицейским:

- Уберите его с моих глаз и бросьте в реку!

- Боже мой, - запротестовал Пеллетт, - неужели вы его отпустите?

- А на каком основании я могу его задержать?

Если я посажу его в кутузку за бродяжничество, то нам придется его кормить за казенный счет.

- Но ведь он ударил меня, не так ли? Совершил на меня нападение. Ради бога, не отпускайте его!

- Вы собираетесь выдвинуть против него обвинение в насильственных действиях?

- Да, собираюсь.

- Ну что ж, ребята, - кивнул Фелан, - отведите его в управление и посадите за решетку. На ужин дайте ему сушеную ящерицу. Передайте Маку: Пеллетт напишет заявление.

Выходили полицейские со своим подопечным с заметно меньшим воодушевлением, чем входили.

Начальник полиции выглядел утомленным и раздраженным. Шериф задумчиво потирал нос.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 49
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Горная кошка (= Тайна пумы) - Рекс Стаут.
Комментарии