Бравый солдат Швейк в плену - Ярослав Гашек
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[59]
Тегетгоф (1827 — 1871) — австрийский адмирал, отличившийся в войне с Италией (1866).
[60]
Надо Тегетгофа побрить! (нем.).
[61]
Город вблизи Вены. Летом — излюбленное место отдыха венцев.
[62]
Наследник австро-венгерского престола, убитый в 1914 году в Сараево.
[63]
«Великую Австрию» (нем.).
[64]
«Венская общедоступная газета».
[65]
Главнокомандующий германской армией в первую мировую войну, позднее (в 1932 — 1933 годах) президент Германской республики.
[66]
Годен! (нем.).
[67]
Парочка оплеух (нем.).
[68]
Наш славный дурачок (нем.).
[69]
Прапорщиками (нем.).
[70]
«Муштра или воспитание» (нем.).
[71]
Строгого ареста (нем.).
[72]
Э, что церемониться с чехами: ведь им все равно подыхать (нем.).
[73]
Наказание, применявшееся в австрийской армии. Наказуемого подвешивали за руки так, чтобы он касался носками пола, и оставляли в таком положении на некоторое время.
[74]
Национальный герой чешского народа, возглавил национально-освободительное движение XV века. Войска гуситов под предводительством Жижки одерживали победы над соединенными войсками папы римского и германского императора Сигизмунда.
[75]
«Служебного регламента» и «Стрелкового дела» (нем.).
[76]
Изменнический образ действий (нем.).
[77]
Тюремный надзиратель.
[78]
Подрыв чувства уважения к вышестоящим у других солдат (нем.).
[79]
Тит (39 — 81 гг. н. э.) — римский император. «Я потерял день», — так якобы говорил он, когда в течение дня не совершал ни одного доброго дела.
[80]
Письменного разрешения (нем.).
[81]
Ступай! (нем.).
[82]
Маршировку (нем.).
[83]
Учебное салютование (нем.).
[84]
Нарушение субординации (нем.).
[85]
Вы славный парень, Швейк (нем.).
[86]
Строевому составу (нем.).
[87]
Денщик (буквально — наводящий порядок, уборщик)! (нем.).
[88]
Разделяй и властвуй (лат).
[89]
Путеводителем (лат.).
[90]
Уборщиком, трубкой, чубуковой крышкой (искаж. нем.).
[91]
Слушаюсь, господин прапорщик! (нем.).
[92]
Венгрия и Австрия. На эти две части, оставшиеся в рамках единого государства, была разделена Австро-Венгрия в 1867 году. Венгрия включала также Словакию, Хорватию, Трансильванию; Австрия — Чехию, Моравию, Галицию и Буковину.
[93]
Предупреждения (нем.).
[94]
«Пешти-Хирлап», «Шопроньски листы», «Пошони Напло» — названия различных венгерских газет.
[95]
Так был прозван 91-й полк из-за зеленых петлиц на униформе.
[96]
Петефи, Шандор (1829 — 1849) — выдающийся венгерский революционный поэт. Шовинистическая газета необоснованно зачисляет его в ряды сторонников межнациональной вражды.
[97]
Гашек выводит в качестве эпизодического действующего лица в «Швейке» персонаж своей ранней юморески 1902 года «Похождения Дьюлы Каконя».
[98]
Послушайте, Швейк, вы все-таки чешская скотина (нем.).
[99]
Надо украсть (нем.).
[100]
За кайзера и отечество (нем.).
[101]
Пойдите сюда, господин прапорщик! (нем.).
[102]
Что п-п-прикажете, ваше превосходительство? (нем.).
[103]
Я вернусь, я вернусь, я опять, опять вернусь… (нем.).
[104]
Шпионы (нем.).
[105]
«Русские должны увидеть, что мы, австрийцы, победители» (нем.).
[106]
Подлинное лицо, командир батальона 91-го пехотного полка, в составе которого Гашек был на фронте.
[107]
Авангард, арьергард и фланговые прикрытия (нем.)
[108]
Ура, ура, ура! (нем.).
[109]
Войсковой священник.
[110]
Неограниченно годным (нем.).
[111]
Свинья, дрянь! (нем.)
[112]
Спускаться по одному (нем.).
[113]
Я пропал… Боже мой, я пропал (нем.).
[114]
Поручик Лукаш (по-немецки Лукас) — командир роты 91-го полка, в которой служил Гашек.
[115]
Прячься, все прячься! (нем.).
[116]
Гашек, очевидно, хочет сказать, что Швейк попал в роту, сформированную из военнопленных чехов.
[117]
Господин капитан Сагнер (нем.).
[118]
Наказание. Прощайте (нем.).