Литературная Газета 6263 ( № 59 2010) - Литературка Газета
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
покажи мне землю из ракушек,
где гуляет ласковая тень
по верхушкам ёлочных игрушек,
где улиток мягки завитки
и не дуют западные ветры,
грани неба ясны, высоки...
Где земля ракушечная, где ты?
***
Укутанные бархатом
под покрывалом ночи...
Земля вокруг не вспахана,
мы закрываем очи,
и прячемся, и прячемся,
и нас никто не слышит,
мы видим всё, мы зрячие –
летающие мыши…
***
Положи под подушку прочтённый роман,
с головой окунись в белый сон.
Это жизнь, это воздух, не самообман,
это ветер меж спутанных крон.
Кто-то там вдалеке, кто-то ищет тебя,
за шагами упорно следит,
а снежинки беспечно снега теребят,
и земля, как медведица, спит.
Я же снова бросаю себя в пустоту,
пустота окружает меня...
Это колокол, смех, это взгляд за версту,
это там, где слова не звенят.
***
А двери стальные заперты,
иду я шагами мерными,
вороны кричат над папертью,
они умирают первыми.
Снуют по простору синему
и машут крылами чёрными,
следы оставляя – линии,
кривые и непокорные...
Свеча вьётся жёлтой памятью,
и ей остаются верными
все те, кто отравлен папертью...
Они умирают первыми.
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 3,0 Проголосовало: 1 чел. 12345
Комментарии:
Мазохизм по-русски
Литература
Мазохизм по-русски
ОБЪЕКТИВ
Игорь ПАНИН
Леопольд фон Захер-Мазох. Змия в раю : Роман из русского быта в трёх томах. – М.: ТЕКСТ, 2009. – 544 с.
Любителей «горячего» чтива ждёт серьёзное разочарование. Данную книгу Леопольда Захер-Мазоха (от фамилии которого и произошёл термин «мазохизм»), впервые изданную в России, ну никак не отнесёшь к чему-то непристойному или запретному. Весьма целомудренный роман, способный вызвать как умиление, так и скуку – в
зависимости от эстетических предпочтений читателя. Не без оснований считавший себя наследником Тургенева, Мазох в этом произведении и впрямь следует традициям великого русского писателя. Во всяком случае, отдельные аналогии просматриваются достаточно чётко. То же неторопливое повествование, те же многословные описания природы и размеренной жизни помещиков.
Мазох знал и любил русскую литературу. Многие главы предваряют эпиграфы из Пушкина, Лермонтова. Уже само название романа отсылает нас к пушкинской: «Гавриилиаде». Любопытно: сам автор утверждал, что живописует русский быт, однако действия происходят не в Российской, а в Австро-Венгерской империи, в Галичине. Сам родившийся во Львове (в то время – Лемберге), Мазох досконально знал Восточную Европу и неоднократно описывал её в своих произведениях. Вероятно, мода на Россию была в конце XIX века столь распространена в Европе, что и достаточно известный автор не побрезговал заработать дополнительные баллы на приписке к названию. Пёстрый национальный конгломерат, представленный в романе и состоящий из малороссов, великороссов, немцев, евреев, поляков и других, не позволяет говорить о едином культурно-бытовом пространстве. А если и даёт представление о русском быте, то самое отдалённое. Шутка ли – герои романа расплачиваются чуждыми русскому слуху и карману гульденами, крейцерами и флоринами. Где это видано? Впрочем, медведей, бродящих по улицам городов, здесь тоже нет. И на том спасибо, как говорится. Для большинства европейских авторов, писавших о России, это уже неплохо.
Главный герой романа Сергей Ботушан, слывущий повесой и вертопрахом, возвращается в своё поместье после многих лет странствий и тут же влюбляется в дочь соседнего помещика Менева – Наталью. Регулярно наведываясь к Меневым в Михайловку, он всё более убеждается, что Наталья – та девушка, руки которой стоит просить. Однако, отвергнутый её роднёй, он подаётся в Лемберг, где встречается с «демонической женщиной» Зиновией Федорович. Очарованный внешностью и поведением своей новой знакомой, Ботушан помогает ей расплатиться с долгами, не требуя ничего взамен. А та, в свою очередь, доверив дела со своей недвижимостью Ботушану, решает отдохнуть от городской жизни и поселяется в уже знакомой нам Михайловке, принадлежащей Меневым, которые по прихоти автора доводятся Зиновии родственниками. Последние, хоть и не в восторге от экзальтированной и слишком современной Федорович, вынуждены принять её и мириться с её активным присутствием. К их ужасу, эта Змия, попав в райский уголок, принимается планомерно и ненавязчиво развращать его обитателей. «Развращение» происходит главным образом посредством распространения любовных французских романов, модных журналов, разговоров о светской жизни. И очень скоро приносит свои плоды. Отставшие от жизни, прижимистые и благообразные Меневы, никогда прежде не знавшие шумных праздников, превращаются в мотов и гуляк, тратят больше, чем могут себе позволить, устраивают балы и театральные представления для гостей. Мужчины дерутся на дуэлях, заводят любовные интриги. Дамы щеголяют в дорогих нарядах, а то и вовсе в мужском платье, что для описываемого времени нонсенс. Федорович, славящаяся своей красотой и коварством, легко превращает процветающее совсем недавно поместье в запущенное место, которое осаждают евреи-кредиторы, где слуги привыкли пьянствовать чаще хозяев, выпустивших из своих рук бразды правления, и где, кажется, уже нельзя ничего изменить в лучшую сторону. Тут-то на сцене и возникает отвергнутый некогда Меневыми под предлогом его ветрености и вольнодумства Сергей Ботушан. Он решает все вопросы с кредиторами, спасая Меневых от полнейшего разорения, и получает руку Натальи, которая, как и следовало ожидать, сама в него давно влюблена. Добрая половина основных действующих лиц обоего пола на радостях тут же сочетает себя узами Гименея. Все счастливы. Вот такой незамысловатый сюжет, больше подходящий для водевиля.
В отличие от многих героинь Мазоха – женщин властных и деспотичных – Зиновия Федорович в большей степени актриса. Для неё самое главное – это не физическое удовлетворение от унижения того или иного самца, но лишь фактор игры, интриги. Неслучайно она сама испытывает чувства к Ботушану, за которого не прочь выйти замуж, однако всё складывается иным образом и Змие приходится довольствоваться Каролом Винтерлихом – человеком по-своему обаятельным, но недалёким. Впрочем, как признаёт сама Федорович, именно такой супруг ей и нужен, чтобы чувствовать себя относительно свободной и не изменять многолетним привычкам.
Выдержанный в классических традициях, этот роман, ничем особенно не отличающийся от десятков ему подобных, писавшихся во второй половине XIX века в Европе, вероятно, давно канул бы в Лету, когда бы не громкое имя его автора. Впрочем, нельзя умолчать и о явных достоинствах текста, к которым следует причислить в первую очередь глубокое и остроумное описание нравов. Многие страницы пронизаны добрым антисемитским юмором:
– Сегодня нас ждут огорчения, – заявил, поднявшись поутру, Менев, – мне приснились евреи, а это не сулит ничего хорошего.
Описания евреев-кредиторов и разборок с ними – одни из самых смешных в книге.
Того самого мазохизма, о котором все знают, но боятся спросить, здесь нет и в помине. Разве что отдельные фрагменты, скорее, характерные для манеры писателя, но никак не влияющие на общий замысел, сюжет:
– Вы – наш пленник, – объявила Бронислава, приставляя к груди Карола терцероль (карманный пистолет. – И.П.).
– Меня это радует, – ответил Карол, – однако попрошу вас… пистолет всё-таки заряжен.
– Разумеется.
– Не шутите таким образом: каждый день читаешь в газетах о несчастных случаях…
– Итак, вы сдаётесь?
– Да, да.
– В знак того, что вы признаёте наше господство, – приказала Бронислава, которая в тёмно-красном, отороченном мехом бархате выглядела просто умопомрачительно, – немедленно принесите присягу на верность и послушание.