Петер Каменцинд. Под колесом. Гертруда. Росхальде - Герман Гессе
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
59
Немецкий центнер равен 50 кг.
60
Госснер Иоганн Евангелиста (1773–1858) – немецкий миссионер, основатель Госснеровского миссионерского общества, поныне действующего прежде всего в Индии.
61
Имеется в виду полуофициальный праздник, отмечавшийся в Германской империи по случаю победы над французами при Седане, где 1 сентября 1870 г. состоялось решающее сражение Франко-Прусской войны.
62
«Коли фён задул»… – Как и большинство других стихотворений, вошедших в те или иные прозаические вещи Гессе, создано почти одновременно с работой над романом. Впервые опубликовано в журнале «Югенд» в 1909 году. – Здесь и далее примеч. пер.
63
Карма – одно из основных понятий индийской религии и философии (брахманизма, буддизма, джайнизма), согласно которому судьба человека после смерти зависит от суммы совершенных им при жизни поступков и деяний, которые определяют характер нового перевоплощения.
64
Альберт Лорцинг (1801–1851) – немецкий композитор, актер и певец, автор оперы о Петре I «Царь и плотник», ораторий и хоров.
65
Нравственному безумию (англ.).
66
Пинакотека – картинная галерея.
67
Морген – немецкая земельная мера (0,25 га). – Здесь и далее примеч. перев.
68
То есть не принятым в Германии готическим шрифтом.
69
В порядке (англ.).
70
Пещеры Бату – крупнейший за пределами Индии индуистский храмовый комплекс (Малайзия).
71
Ипох – город в нынешней Малайзии.
72
Сакхао – народность во Вьетнаме.
73
Тэн Ипполит (1828–1893) – французский философ, социолог искусства, историк; родоначальник культурно-исторической школы; рассматривал искусство как выражение «господствующих типов» разных исторических эпох.
74
Альтдорфер Альбрехт (1480–1538) – немецкий живописец и график эпохи Возрождения; Дюрер Альбрехт (1471–1528) – немецкий живописец и график, основоположник искусства немецкого Возрождения.
75
Перевод Э. Венгеровой.