Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Девятое Правило Волшебника - Терри Гудкайнд

Девятое Правило Волшебника - Терри Гудкайнд

Читать онлайн Девятое Правило Волшебника - Терри Гудкайнд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 179 180 181 182 183 184 185 186 187 ... 202
Перейти на страницу:

Он сосредоточился на своем намерении. Ему нужно было одно: чтобы сильфида явилась и помогла ему добраться до Кэлен. Он хотел этого, как голодный хочет хлеба. Он требовал:

— Приди ко мне!

Сияние усилилось. С его рук сорвался шар огня, словно молния ударила в точку посередине пустого колодца. Но раската грома не последовало — послышалось лишь шипение и треск, как от разгорающегося костра, и свет с невероятной скоростью исчез в черной глубине.

Женщины с тревогой следили за этой вспышкой света. Только Никки оглянулась, боясь увидеть в комнате признаки появления зверя. Отзвуки заряда силы, посланного Ричардом, слышались еще долго, но наконец все затихло.

Потом тишину замка, глухую тишину подземелий, спрятанных под огромной толщей безжизненного камня, нарушил отдаленный рокот.

Что-то зашевелилось там, в глубине.

Стены комнаты дрогнули, из щелей и трещин посыпалась пыль. Мелкие камешки затанцевали на трясущемся полу.

Что-то поднималось снизу, заполняя колодец с такой скоростью, что воздух свистел и стонал. Сильфида спешила на зов, и грохот нарастал.

Никки, Кара и Рикка отпрянули от колодца, когда что-то серебристо мерцающее взвилось над его краем и с неожиданной грацией опустилось до кромки.

Серебристая жидкость пошла волнами, посредине ее образовалась блестящая, словно расплавленный металл, выпуклость. Она вновь поднялась выше кромки колодца, вытянулась и в конце концов приобрела форму женского тела. Его блестящая зеркальная поверхность отражала все, что было в комнате, но контуры отражения плыли и искажались от движения фигуры.

Казалось, она была сделана из ртути.

Фигура продолжала изгибаться, меняться, ее линии гнулись, сворачивались и наконец сложились в широко улыбающееся лицо.

— Господин, вы звали меня?

Чарующий, женственный голос сильфиды пробудил эхо в стенах комнаты, но губы ее не шевелились.

Ричард подошел ближе к ней, не замечая, как потрясены Никки и Рикка.

— Да. Благодарю за то, что ты пришла, сильфида. Ты нужна мне.

Серебряная улыбка стала еще шире:

— Желаете путешествовать, господин?

— Да, я желаю покинуть это место. Мы все желаем. Всем нам нужно уйти отсюда.

Сильфида явно радовалась возможности услужить.

— Прекрасно! Мы отправимся немедленно. Идите же ко мне!

Ричард подтолкнул женщин к самой стенке колодца. Рука из жидкого металла протянулась к ним и прикоснулась к каждой из трех по очереди.

— Ты уже путешествовала со мною, — сказала сильфида Каре, едва коснувшись ее лба. — Тебя я могу взять с собой.

Блестящая рука мягко дотронулась ладонью до бровей Никки и задержалась на несколько мгновений.

— У тебя есть все, что нужно. И тебя я могу взять с собой.

Рикка вскинула подбородок, скрывая свое отвращение к магии, и так стояла, пока сильфида касалась ее.

— Тебя не могу взять, — неожиданно сказала сильфида.

Рикка негодующе насупилась.

— Но, позволь, если Кара может, почему не могу я?

— У тебя нет обеих сторон силы, — ответил голос.

Рикка скрестила руки на груди и сказала упрямо:

— Я должна уйти с ними. Должна, и все тут!

— Выбор за тобой, но если ты попытаешься отправиться со мною — умрешь, и тогда уж точно не сможешь следовать за ними.

Ричард положил руку на плечо Рикки прежде, чем она успела найти ответ.

— Кара переняла частицу силы от того, кто обладал необходимой стороной магии; поэтому она может воспользоваться услугами сильфиды. Тут ничего не поделаешь. Тебе придется остаться здесь.

Рикка с самым несчастным видом кивнула.

— Хорошо. Тогда вы двое готовьтесь.

— Идите ко мне, — сказала сильфида Ричарду, — и в путь! Куда я должна вас доставить?

Ричард раскрыл было рот, но осекся и повернулся к Рикке.

— Раз ты с нами не идешь, тебе лучше сразу уйти отсюда, чтобы ты даже не слышала, куда я направляюсь. Тогда я буду уверен, что ты не сможешь сообщить это, если тебя попытаются допросить. Мой дед достаточно хитер, когда ему нужно, и может выжать из тебя правду даже так, что ты и не заметишь.

— Да я сама все понимаю, — грустно вздохнула Рикка. — Вы правы, лорд Рал. — Она улыбнулась Каре. — Присматривай за ним!

Кара кивнула.

— Я всегда присматриваю. Он без меня и шагу ступить не может.

Ричард пропустил подначку Кары мимо ушей.

— Зато у меня есть кое-что другое, что нужно передать Зедду, Рикка. И поскорее.

Рикка, нахмурившись, приготовилась слушать и запоминать.

— Скажи ему, что четыре сестры Тьмы захватили Кэлен — настоящую Мать-Исповедницу, а не тело, захороненное в Эйдиндриле. Скажи, что я намерен вернуться как можно скорее и предоставить неопровержимые тому доказательства. И я настаиваю, чтобы он, прежде чем пытаться излечить меня, дал мне возможность изложить ему свои соображения. И еще передай, что я его люблю и понимаю его беспокойство — но поступаю, как положено Искателю, как он сам велел мне, когда вручал Меч Истины.

Когда Рикка удалилась, Кара спросила:

— Каковы эти доказательства?

— Еще не знаю. Пока не нашел. — Ричард обратился к Никки: — Не забудь, что я говорил. Как только нырнем, ты должна вдохнуть это вещество, сильфиду. Поначалу тебе захочется задержать дыхание, но этого делать нельзя. А когда мы прибудем на место и покинем сильфиду, нужно выпустить жидкость из легких и снова вдохнуть воздух.

Никки не могла скрыть беспокойства. Ричард взял ее за руку.

— Я буду с тобой, и Кара тоже. Мы с нею уже проделывали этот путь. Я тебя не упущу. Поначалу трудно заставить себя вдохнуть сильфиду, но как только решишься, становится хорошо. Дышать сильфидой — наслаждение, поверь.

— Наслаждение? — переспросила Никки с явным недоверием.

— Лорд Рал прав, — сказала Кара. — Вот увидишь!

— Только помни, — добавил Ричард, — когда все кончится, тебе не захочется выдыхать сильфиду и снова дышать воздухом — но ты должна это сделать, иначе умрешь. Понятно?

— Конечно, — сказала Никки.

— Тогда все. Идем, — Ричард вскарабкался на оградку колодца и помог взобраться Никки.

— Куда мы направляемся, господин?

— В Народный Дворец в Д’Харе. Знаешь, где это?

— Конечно. Народный Дворец — это главное место.

— Что значит «главное место»?

Если живая ртуть способна удивляться, то можно было бы сказать, что сильфида выглядела удивленной.

— Ну просто — главное место. И здесь тоже главное место.

Ричард ничего не понял, но не придал вопросу большого значения и не стал допытываться дальше.

— Хорошо, я понял.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 179 180 181 182 183 184 185 186 187 ... 202
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Девятое Правило Волшебника - Терри Гудкайнд.
Комментарии