Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Пророчество без букв (СИ) - Юлия Цезарь

Пророчество без букв (СИ) - Юлия Цезарь

Читать онлайн Пророчество без букв (СИ) - Юлия Цезарь

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 179 180 181 182 183 184 185 186 187 ... 317
Перейти на страницу:
трудно соединить в одном предложении. Его иссохшая кожа стала эластичнее, ярче, нежнее (более склизской). Странные отростки на его спине, плечах и ногах, которые были подобием плавников и помогающие ему быстро рассекать морские воды, обрели даже какой-то перламутровый окрас.

В скором времени он увидел ещё одного эльфа из пророчества.

Орлоно не мог взять с собой второго — даже для него течение было слишком сильным, а волны не позволяли нормально плыть вперёд, но иначе не мог. Он видел голову звёздного. Догадался, что он один из пророчества. Подплыв к нему, обнимая Валанди и стараясь держать её выше, он схватил его за плечо, заставляя обратить внимания на себя.

— Я постараюсь вернуться за тобой через час. Продержишься? — а мысленно стал спрашивать себя, где их морской эльф? Хотя… Может он двух других переносит на сушу?

— Здесь должна быть ещё лунная. Помоги найти, она не умеет плавать! — попросил Зак, надеясь, что хотя бы узнает направление. Первым порывом было напасть на морского и отбить Валанди у него, но он быстро сообразил, что тот пытался только помочь. — Мы постараемся продержаться.

Услышав это, Орлоно нехотя отдал ту, с которой, как бы странно это ни звучало, у него была хоть какая-то связь, Закнеылу и так же быстро пропал в водной пучине. Чем глубже он уходил, тем быстрее и смертоносные становилась его скорость. Он боялся, что искать эту эльфийку будет совсем поздно… Уже поздно. Если не умеет плавать, а столько времени прошло, возможно она уже где-то глубоко, здоровается с новыми соседями по могиле.

Глубже воды становились спокойнее, и тогда морской мог услышать малейшие движения, звуки. Но как же сильно их перебивали грохоты, создаваемые волнами. Его мир смог нашептать ему, где пытается цепляться за жизнь лунная. Он молнией поплыл туда, рассекая плавниками неспокойные волны. Нашёл её быстро — девочка ещё пыталась бороться. Только богам известно, как, но она выбралась из пучин и вцепилась трансформированными когтями во вновь перевёрнутую лодку. Но она то и дело соскальзывала. Схватив ослабленного оборотня, Орлоно понес её обратно.

Закнеыл поддерживал беспомощную солнечную, стараясь удержать их обоих над водой. У Валанди совсем не осталось сил, и на разговоры в том числе, хотя, даже если бы что-то говорила, Зак не ответил бы — слишком был занят сохранением их жизней в этих безумных водах. А ещё он беспокоился о Гинтаре. Справился ли он с лодкой? Хотя, в отличие от Каи, он умел плавать, поэтому за него Зак переживал меньше. А Орлоно все не было.

Но откуда ни возьмись рядом всплыла макушка морского, а за ней и каштановая голова лунной. Она тут же громко схватила ртом воздух и принялась бешено колотить лапами по воде.

— Спасибо, — искренне поблагодарил Закнеыл морского, и возвращая солнечную, забрал Каю в свои руки. Держа ее сзади, попытался ее успокоить: — Тихо, не сопротивляйся, так ты нас обоих потопишь, — не знал, услышала ли его слова испуганная лунная или просто выбилась из сил, но телодвижений совершать стала меньше. Он погреб обратно, как он думал, к лодке, на которой остался Гинтар.

Схватив солнечную, Орлоно, не говоря ни слова, поплыл к Хэтоге, оставляя путников одних. Но Гинтар… Он старался держаться. Весь измокший, заметно похудевший, тратя уже жизненные силы на магию, но никого больше не было. Он ждал. Он не знал, что течение уносило его всё дальше и дальше, хоть воды из-за магии и не были так сильны.

Он уже потерял всякую надежду. Впереди не виднелись ни солнечная голова, ни черная, которую он вряд ли бы смог увидеть в этом аду. Но продолжать вот так сидеть он не мог. Нужно что-то сделать, нужно хоть как-то узнать, быть может они…

— Нет! — невольно сорвался на крик, отказываясь даже думать о таком исходе их пути. Живы они! Кая наверняка вцепилась в лодку, а уж она не потонет. Валанди и Зак просто тоже за неё держатся, не в силах вернуться обратно. Тогда, что же делать Гинтару?

Ответ пришёл внезапно. Его плащ! Точнее, то, что было на нём. Прямо у сердца, неснимаемая дорогая его душе вещь — подарок Валанди. Сняв брошку, он стал вспоминать, как там учил его отец. Не умел искать, не мог овладеть заклинаниями поиска. Но сейчас должен! Обязан! Он найдёт её, свою девочку, не позволит ей утонуть и терпеть этот шторм в одиночестве!

Раз за разом он шептал заклинание поиска. Раз за разом он видел перед глазами смеющуюся Валанди, раз за разом он молил, чтобы сработало, чтобы в его теле остались хоть какие-то магические резервы. И лишь на шестой раз брошка слабо засветилась. Он не мог поверить своему счастью, сработало! Теперь осталось плыть (пытаться) туда, где брошка будет светиться ярче всего.

***

Как только Орлоно бросил на берегу Валанди, он поплыл за остальными. Сначала долго искал звёздного и лунную, но когда нашёл, помог им преодолеть течение, оставив где-то совершенно в другом месте на острове. Ну, куда течение вынесло. А потом он исчез, так ничего и не сказав.

Гинтару, наверное, пришлось хуже всех. Магия указала ему, что Валанди на острове — он даже стал видеть его через несколько долгих часов непрерывной работы, но когда его ноги ступили на берег, он свалился без сил и без сознания.

Как и бывает после бури, занималось яркое и тёплое утро. Пели птички, откуда-то доносились дивные музыкальные инструменты, которые слышали далеко не все.

А где-то наверху по острову летала белая бумажная птичка в поисках своего адресата.

Валанди долгое время сидела на одном месте, ожидая, что Орлоно вернётся с остальными или хотя бы один. Но так никого и не было. Когда она окончательно замёрзла, решила сама пройтись немного вдоль берега, надеясь найти кого-нибудь, кто, возможно, видел ее друзей или хотя бы подсказал, как добраться до места встречи с морским королем.

В это время ей сверху прилетело чем-то тяжелым, а на плечо села птичка. Это был увесистый такой серебряный перстень без каких-либо излишеств, а «в птичке» надпись: «надень кольцо».

Как-то это слишком подозрительно. Валанди с сомнением покрутила его в руке, не решаясь надеть. Да и письмо было без подписи. Наученная опытом попадания во всевозможные передряги, она не торопилась следовать указаниям в сомнительной записке. Но… «А вдруг от Гинтара?» — не успела подумать, как серебряный перстень оказался на пальце.

Ведь похоже — почерк такой красивый, каллиграфический. Как только оно оказалось на пальчике, произошло… ничего. Совсем

1 ... 179 180 181 182 183 184 185 186 187 ... 317
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пророчество без букв (СИ) - Юлия Цезарь.
Комментарии