Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Награда для Героя - Su.мрак

Награда для Героя - Su.мрак

Читать онлайн Награда для Героя - Su.мрак

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 180 181 182 183 184 185 186 187 188 ... 334
Перейти на страницу:

— Ну-у, Джордж, не убивайся так, — Найл, кроме своего основного профиля нейрохирурга, имел и лицензию психолога. — Судя по всему, твой друг — человек с очень сильной волей и гибкой психикой, он сможет вернуться к нормальной жизни. Уже смог. А Джейми, Ал, Лили, Роуз и Хьюго — вполне адекватные ребята, и если с ними провести несколько бесед, смогут…

— Ты не понимаешь! Магия не прощает подобного предательства. Наш род и так семь поколений назад получил звание Предателей Крови. Я так и не сумел выяснить, за что. Это хуже проклятия. То хоть поражает одного человека. А здесь виновный Род проклинается «до седьмого колена». Когда-то Уизли были богатым процветающим семейством. Понадобилось всего два поколения, чтобы мы потеряли больше половины Магической Силы и скатились в нищету. Безумие. Самоубийства. Измены. Невезение во всех мало-мальски значимых делах. Смерть детей. Это сейчас, когда проклятие было уже на излёте и должно было само исчезнуть, не переходя на следующее поколение, всё относительно спокойно, а тогда творился настоящий кошмар. И вот теперь мои брат с сестрой раскрутили эту карусель заново! И в первую очередь проклятие падёт на их же детей — моих племянников. А я-то ещё удивлялся, чего это наш хитромудрый Перси вдруг год назад вздумал взять фамилию жены, а Билл выдал замуж дочку с полным выведением из Рода. И оба они на дух не переносят наших младшеньких… Дадли, мне надо поговорить с Гарри и Гермионой. Я понимаю, что для них сейчас любой представитель нашей семьи a priori предатель, но могу своей жизнью и магией поклясться, что не причиню им вреда и никогда не выдам доверенную мне информацию, — рыжий маг, чьи собранные в низкий хвост длинные волосы прикрывали уродовавший ухо грубый шрам, с надеждой смотрел на задумавшегося над его словами здоровяка.

— Не знаю… это в любом случае решать не мне, а Гарри, но я передам ему твою просьбу. Мы договорились встретиться через неделю. Я хотел приехать к нему вместе со Стивеном. Парню пора познакомиться со своим двоюродным дядей.

Разговор продолжался, собравшиеся за столом обсуждали, что можно рассказать детям, а что лучше пока утаить, критиковали политику Магического Мира, пробелы в законодательстве и строили догадки, кому же было выгодно устранить героев последней магической войны и не стоит ли опасаться очередного удара со стороны этих неведомых врагов… Никто из них просто не заметил ни парочки «Удлинителей Ушей», бесшумно скрывшихся под входной дверью, ни тихих хлопков множественной аппарации, раздавшихся со стороны сада.

А на пустом перроне платформы 9 и ? материализовалась компания одетых в маггловскую одежду подростков с дорожными рюкзачками за плечами: две девушки и шесть парней. Их лица были бледными и растерянными. Одна из девушек, высокая шатенка с гривой непослушных вьющихся волос, тяжело дышала, пытаясь сдержать подступавшие к глазам слёзы, а её рыжеволосая подруга прижала к груди сумку с высовывающимися из неё Удлинителями так, что пальцы побелели.

— Д-а-а, называется — сделали сюрприз дяде… — зеленоглазый невысокий юноша с зачёсанными назад чёрными чуть вьющимися волосами обнял застывшую, словно изваяние, сестру. — Ш-ш-ш, Лили, ты только не плачь. Отец Стива же сказал, что сейчас с папой и тётей Герми всё в порядке, — парень повернулся к замершему рядом высокому широкоплечему шатену: — Джейми, что будем делать? Я чувствовал, что дядя Рон что-то темнит насчёт отца, но не думал, что… А тётя Гермиона? Она-то каким боком во всём этом замешана?

Бессменный лидер компании, которого назвали Джеймсом, очнувшись от невесёлых дум, обвёл взглядом с надеждой смотревших на него друзей. Именно он предложил им сегодня опробовать навыки аппарации из движущегося объекта, чтобы устроить сюрприз дяде, любившему подобные приключения и розыгрыши. «Мда-а, Ал прав, называется — устроили». Парень понимал, что им нужно срочно обсудить услышанное, но никак не мог придумать, где бы это можно было сделать. Маги, работавшие на вокзале, уже начали подозрительно коситься на появившуюся невесть откуда компанию несовершеннолетней молодёжи. Ещё чего доброго, какой-нибудь доброхот мог настрочить донос в Министерство, а это могло дорого обойтись их вольнице — «Следа»-то на их палочках не было. «Нора», в которой юные Поттеры жили последние четыре года, тоже отпадала. Соскучившаяся по детям бабушка Молли не оставит их в покое и начнет расспрашивать о школьных делах, квохча над выросшими внуками, словно наседка. Она никак не хотела понимать, что ребята тяготятся отношением к ним как к беспомощным несмышленышам. А уж о матери и говорить нечего. Джиневра Робертс (бывшая МакЛаган, бывшая Томас) до сих пор была против присутствия в их компании Меддока Забини и в штыки принимала любое упоминание о Тёмной магии, она ни на минуту не оставила бы их одних. Дом дяди Рональда тоже отпадал: Роуз и Хью уже год приезжали на каникулы к старшему брату отца, а не в отчий дом. А о том, чтобы попасть незамеченными в квартиру Невыразимца Джорджа Уизли в отсутствие хозяина и думать было нечего. Оставался только… старый полузаброшенный особняк Блэков, который почему-то в последние годы не пропускал никого, кроме отпрысков Гарри Поттера.

— Идём на площадь Гриммо, у нас всего два часа на то, чтобы всё обсудить и вернуться в Хогвардс-Экспресс.

Компания благоразумно убралась с глаз взрослых магов, аппарировав в заросший деревьями и кустарниками сквер, наложила чары «Отвлечения внимания» и, настороженно оглядываясь, подтянулась к крыльцу возникшего словно из ниоткуда обшарпанного дома с сорванными с петель ставнями.

— Джейми, ты уверен, что особняк нас пропустит? Я слышал, он закрылся ото всех полтора года назад. А злить старинные магические дома опасно, — Фрэнк Лонгботтом встал так, чтобы в случае чего прикрыть девчонок от возможной опасности.

— Именно поэтому мы с Алом войдём в него первыми, чтобы быстро разведать обстановку, и, если всё будет нормально, проведём вас. Помнишь, Честер говорил, что мы кровно введены в Род Поттеров и Блэков, а значит, дом не может причинить нам вреда, — Джеймс и Альбус, держа палочки наготове, приотворили тяжёлую скрипучую дверь и как можно бесшумнее скользнули в полумрак пыльной прихожей, оставив друзей дожидаться их возвращения на крыльце. Разведка заняла пятнадцать минут. Никто не нападал на них и не сыпал проклятиями, дом словно вымер, и только сквозняк развевал полуистлевшие портьеры непонятно-грязного цвета, да под ногами периодически хрустели обломки рассыпавшейся мебели. Ребята удивились, найдя среди этой разрухи и запустения оазис относительной чистоты и порядка, располагавшийся в родовой библиотеке. Там даже сохранился удобный круглый стол и несколько стульев.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 180 181 182 183 184 185 186 187 188 ... 334
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Награда для Героя - Su.мрак.
Комментарии