Демонология Сангомара. Хозяева Севера - Д. Дж. Штольц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Согласен, – признался Уильям и повернулся лицом к стене.
Но не прошло и минуты, как капитан снова что-то вспомнил.
– Уильям…
– Ну что такое, сэр Рэй?
– Так кто она, эта ваша загадочная подруга, которую испугалась сама ехидна? Ради всех богов, скажите мне! – взмолился капитан.
От этого Уильям крепко призадумался. После всех тех откровений, что здесь прозвучали, рассказ про кельпи уже наверняка ничего не решит.
– Кельпи… – вздохнул он.
– Ну ничего себе! – воскликнул сэр Рэй, потом зашептал: – Настоящая кельпи из сказок? Это вы на нее накинули уздечку, чтобы она стала служить вам?
– Зачем? – удивился Уильям.
– Ну, чтобы она служила вам… Если накинуть уздечку на водного демона, тот на всю жизнь останется в облике огромного коня, которому нет равных по скорости, силе и мощи! Он будет подчиняться только хозяину уздечки! Неужели вы об этом не знаете?
– Это уж точно сказки.
– Так вы не делали этого?!
– И не собираюсь, – раздраженно ответил Уильям.
– Неужели даже мысли такой не было?!
– Нет! Вериателюшка для меня друг. Я не могу требовать чего-то от нее или пытаться заставить что-то делать.
– Ох, как можно быть таким, как вы! – воздел руки к небу капитан. – Ну это же… Это же сам Ямес велел попробовать сделать – накинуть узду на водного демона!
– Идите к черту, сэр Рэй! Доброй ночи.
– Доброй ночи, – проворчал рыцарь и тоже отвернулся. – Вы точно не от мира сего… Все бы накинули уздечку, а вы отчего-то фыркаете. Но вы мне нравитесь, чтоб черти вас в амбаре выдрали!
* * *
Ближе к утру, пока город спал, графские дети, а потом и слуги вместе с Аудерлом поочередно спустились в тюрьму, где иссушили оставшихся заключенных. Как только зарделся рассвет, на площадь стянулись все жители и к Филиппу вышел пожилой мужчина, хотя его скорее выпихнули из толпы.
– Господин… – произнес он скромно. – Похоже, что я новый вождь… Кхм. Я не хотел, но люди просят… – И он оглянулся, надеясь, что толпа передумает. Однако этого не случилось. – В общем, меня Нотром звать…
– Хорошо, – ответил граф, заложив руки за спину. – Теперь слушайте меня внимательно, все вы. Окружающее вас болото – охотничьи угодья ехидны, которая сейчас ранена, поэтому в ближайшее время к вам не явится! Понятно?
Вождь кивнул.
– Но! Ваш покой зависит от твоих дальнейших действий, Нотр. Тщательно следи, чтобы никто не покидал город с наступлением ночи. Предупреди всех проезжающих мимо! Всегда закрывай ворота! Не корми ее, и тогда она может уползти обратно в болота. А если что произойдет, вышли человека ко мне в Брасо-Дэнто. Это, надеюсь, понятно?
– Да, господин, – произнес в почтении Нотр.
– Оформлением отчетов, насколько я помню, занимался ваш писарь, а не вождь?
– Я и есть этот писарь.
– Тем лучше, – удовлетворенно кивнул граф. – Два раза в год вас будут навещать мои люди, сборщики податей. Им и вручай подготовленные отчеты.
– Да, господин. И… спасибо вам за помощь! – Вождь упал на колени. – Мы вам очень благодарны!
– «Пожалуйста» вернете податями, – едва улыбнулся Филипп и обратился уже к своим людям: – Уезжаем! Время не ждет.
К капитану гвардии подвели его коня, отчего тот негодующе заржал, возражая против такого седока.
– Ну потерпи, Тарантоша… – потрепал его за холку Уильям.
Капитан со вскинутыми бровями наблюдал за тем, как его рыцарский конь, ранее дикий и свирепый, как кельпи, теперь терся своей огромной мордой о рыбака, точно позорно вымаливающая морковку кобыла. Наконец все взобрались в седла и отряд покинул этот забытый богами городок, связанный со всем миром одним лишь трактом. И снова все вокруг обступили болота с их мшистыми кочками, колышущимся у озерец туманом, низкими деревьями, прибитыми к земле. Солнца не было совсем, оно вновь спряталось за рваную серую тучу.
* * *
Все ехали молча, пока Леонард, когда городок остался далеко позади, не поравнялся с графом.
– Отец, – позвал он в задумчивости.
– Да?
– Ты разглядел, что скрывалось у твари там, за змеями? – поинтересовался он. – Мне на миг почудилось, будто там… женское тело с грудями…
– Тебе не показалось. Та часть ехидны, что расположена над пастью, и правда напоминает человека. Точнее, напоминает отдаленно. Потому и обвился вокруг нее клубок, пряча, – там живая мягкая плоть, там сердце и разум, повелевающий конечностями. Именно поэтому я и выжидал, пока она потянется к вождю.
– Тьфу! Я уже надеялся, что мне привиделось! – Лео сплюнул на землю.
– Что поделать… После Слияния родилось множество дивных тварей, и их вины в том, кем они родились, нет.
Они продолжали двигаться по старой тропе, что петляла и витиевато изгибалась, проводя путников мимо трясин, куцых деревьев и затянутых ряской озер. Вот серое небо полыхнуло зарницей, грохотнул гром – и пошел дождь, мелкий и назойливый. Вода вокруг заволновалась. Одному гвардейцу показалось, что он в ней даже что-то видит. А когда он понял, что ему не показалось, то отчаянно стал зазывать всех ближайших к нему конников, тыкая пальцем.
– Господин! Там в воде что-то есть! – распереживался гвардеец. – Уж не тварь ли это вчерашняя?!
– А, это… – протянул граф, даже не оборачиваясь, и махнул рукой. – Нет, это так, болотные чертята. Не обращайте внимания.
– Болотные чертята?
– Да. Отчасти напоминают лесных и полевых. И тоже опасны лишь для одиноких беззащитных путников.
Все вновь вгляделись в рябую от дождя воду – уже не с испугом, а интересом. Оттуда, то тут, то там, показывались головки, увенчанные неким подобием рожек. Эти хитрые мордочки смешно морщили носы, затем ныряли под ряску и всплывали уже в другом месте. Болотные чертята и правда немного напоминали лесных: такие же удлиненные ручки, покрытые темной шерсткой, такие же крупные глазки-бусинки, иногда вспыхивающие угольками. Разве что у этих, местных, виднелись между пальчиками перепонки. И пока все в любопытстве разглядывали их, чертята тоже глядели на всех из воды, а также кустов осоки.
Между тем Леонард как можно скорее достал свой лук, вложил в тетиву стрелу и выстрелил. Стрела вошла в одно крохотное тельце, и оно, дернувшись, тихо погрузилось на дно. Леонард усмехнулся. Остальные чертята тут же истошно запищали – и над болотами воцарился яростно-нестерпимый гомон. Как по команде скрывшись в воде, они вылезли уже где-то около противоположного берега, прячась в зарослях багульника и грозя оттуда маленькими кулачками.
Развернув коня, Филипп холодно сказал:
– Да что ж тебе все неймется! Чертенка-то зачем было убивать?
– Показываю, кто здесь хозяин, отец! Нечего им, как и ехидне, предъявлять права на наши земли, – произнес Лео. – Будь моя воля, я б их всех тут перестрелял. Слишком они наглые, эти черти, лезут едва ли не под копыта! Таким дай волю, ночью выпотрошат все наши припасы и фураж.
От этого Филипп только вздохнул, воззрился на сына усталым взглядом, но более ничего ему не сказал. Ибо это было бесполезно. Зато за него все высказали демонята. Везде слышались их тоненькие гневные возгласы и оханья, сулившие возмездие. Чуть погодя это возмездие вылилось в бросках комьями грязи, отчего Леонарду то и дело приходилось огрызаться. Чертята распаленно и воинственно визжали, зашвыривая всем, что попадало под их лапки, – и вскоре их гнев перекинулся на весь отряд. Тем пришлось достать луки. Только тогда болотные существа спрятались под воду и злобно стрекотали уже оттуда.
* * *
На протяжении всего дня путники брели по унылым болотам под гневное стрекотание. Только к вечеру они выбрались на небольшую удобную для бивуака поляну. Сэр Рэй, спешившись, потер оглохшее от писков ухо. Кони очень устали, как устали и люди, которые в течение всего дня неустанно глядели в темные воды, в страхе ожидая увидеть в них конечности какой-нибудь зловещей твари. Кто знает, кого могли своим галдежом призвать мстительные чертята?
– Остановимся здесь на ночлег, – приказал граф. – Разожгите несколько костров по периметру, подготовьте дерево, чтобы огонь горел всю ночь. Далеко не расходиться. Когда стемнеет, все должны быть в лагере!
– Ну что ж, Уильям, похоже, мой конь и сегодня побудет вашим, – сказал сэр Рэй.
– Похоже на то.
Вдруг, оглядевшись, капитан подозвал к себе графа, указывая на следы старого кострища.
– Глядите. Тут кто-то ночевал.
– Да, вижу, – склонился над землей Филипп. – Кто-то опережает нас не больше чем на сутки.
– Радует, что люди минуют эти проклятые топи, не погибая, – произнес задумчиво капитан, вглядываясь в землю под деревцем. – А ведь это выходцы из Филонеллона.