Двойная ложь - Ридли Пиерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Правда? Да что вы говорите?
— Ворованные вещи тоже могут оказаться ниточкой, и еще какой, — запальчиво продолжал Тайлер, не обращая внимания на язвительное замечание Прист.
— Я от вас ничего не утаю. Не бойтесь.
— Я проверю, — сказал Тайлер.
— Вы мне не доверяете?
— Как можно доверять сотруднику безопасности частной компании, у которого одна цель: защита имиджа и репутации работодателя?
Прист улыбнулась.
— Наверное, вы правы, — сказала она.
— Когда мы сюда пришли, мне показалось, что вы хотите мне что-то сказать.
— Просто я замерзла, вот и все.
— А может, не все? — возразил Тайлер. — Я ведь вижу, что вы чем-то взбудоражены. Места себе не можете найти. Что случилось?
— Я же сказала, что просто замерзла. Надо было потеплее одеться, — сказала она, показав на брюки, которые были хоть и шерстяные, но очень тонкие.
Он понимающе кивнул головой, хотя все равно ей не поверил. В ее мимике, во всех ее движениях читалось беспокойство. Она хотела поскорее от него избавиться, но как: не устраивать же из-за этого сцену? Тайлер отчетливо понимал, что ее что-то беспокоит, что-то изводит.
— Сержант! — окликнул Тайлер полицейского. — Где был этот взлом? Далеко отсюда или где-то рядом с железной дорогой? — Он подумал о том, что убийца, возможно, спрыгнул с поезда, когда тот снова замедлил ход. До рассвета он мог пройти пешком километра два-три, не больше. Особенно в такой мороз, и особенно в том виде, в каком его представлял себе Тайлер. Далеко ли он ушел? Где-то обязательно должны остаться следы.
— Это случилось в Джуитте, — крикнул в ответ сержант. — Милях в двенадцати отсюда. В западном направлении.
Они находились за чертой городка Кейси.
— Это рядом с железной дорогой?
— Джуитт — станционный городок. Не промахнетесь.
Снежный человек подождал, не будет ли к нему еще вопросов, потом повернулся и отправился восвояси.
— Хотите, чтобы я поехала в Джуитт? — спросила Нелл Прист.
— Ничего не попишешь. Я вынужден остаться здесь. Если хотите, можете сами позвонить Маршаллу. Опросите потерпевшего, заявившего о краже, осмотрите дом и вызовите экспертов. — Тайлер кивнул в сторону полицейских, копошившихся возле трупа. — Может, они и сами справятся. Помните, что мы ищем. Следы в снегу, кровь, выброшенную одежду. И прошу вас, если вы обнаружите следы, оставайтесь на месте и обязательно свяжитесь со мной. Принципиальных возражений нет?
— Вы меня с кем-то путаете, Тайлер. Я не ваша подчиненная, — пояснила Нелл Прист. — Если я обнаружу следы, то обойдусь без вас и без ваших ценных указаний.
— Без меня вы, может, и обойдетесь, а вот без сопровождающего полицейского или детектива вы точно никуда не денетесь. Они должны идти за вами след в след. В противном случае любая найденная вами улика потеряет свою правовую ценность, и пиши пропало.
— Согласна, — замявшись, сказала Прист.
— Нам нужна каждая улика, какой бы ничтожной она не была. Если мы, конечно, хотим поймать убийцу.
— Согласна.
— Все-таки вас что-то мучает, — сказал Тайлер.
— Вы меня мучаете. Кто дал вам право командовать мною?
— Я сам себе отдал приказ, а мне приказало правительство.
Прист промолчала, но в ее глазах появился металлический блеск. Затем она посмотрела на замерзшее тело громилы, и снова какая-то пронзительная печаль нахлынула на нее.
— Нужно все сделать так, чтоб комар носа не подточил, — ораторствовал Тайлер. — Хватит с нас одного трупа.
Прист бессильно замотала головой, готовая вот-вот разрыдаться.
* * *— Его тело перевезли в Париж. Я имею в виду не Францию, а штат Иллинойс, — Тайлер рассмеялся собственной шутке. — Пока труп не опознали, но это ненадолго. Сейчас он оттаивает в тамошнем морге. А потом его осмотрит местный патологоанатом.
— Что значит «не опознали, но это ненадолго»? — спросила Нелл Прист.
Они стояли на проселочной дороге за серым фермерским домом, расположенным в километре от крошечного городка Джуитта. Именно здесь, согласно сводкам, произошла кража со взломом. После телефонного разговора с патологоанатомом, который заявил, что не притронется к замороженному трупу, Тайлер присоединился к Прист. Он пил еле теплый кофе, купленный в раздаточном автомате на бензоколонке. Две патрульных полицейских машины, работая на холостом ходу, испускали в воздух клубы серого дыма. За рулем одной из них сидел какой-то полицейский, а во второй машине никого не было, но двигатель оставили работать вхолостую, чтобы не остыл салон.
Крошечный городок Джуитт находился в самом сердце сельскохозяйственной части Среднего Запада. Голые осиротевшие земли безропотно лежали в колючих рукавицах зимы.
— Нам достоверно известно, что «лесоруб» был курильщиком, в его кармане обнаружена пачка «Мальборо». Судя по татуировке на руке, он когда-то служил во флоте, и что самое интересное, при нем, по всей видимости, была пушка, так как пристежная кобура оказалась пустой. Девятимиллиметровый пистолет отсутствует. Местные гении долго ломали над этим голову и наконец пришли к выводу, что оружие украл убийца, — Тайлер попытался сымитировать манеру разговора провинциальных полицейских: «Никакой он был не райдер, тоже мне придумали», и продолжил своим обычным голосом. — Так кто же он тогда? И что он делал в грузовом вагоне, за что лишился жизни? — Он заговорщицки перешел на шепот, хотя вокруг никого не было. — У вас, вероятно, проходили сведения о полоумном маньяке, который шастает по вагонам с топором в руках? Не поэтому ли вас сюда прислали, мисс Прист?
— А почему его перевезли в Париж? — Прист резко сменила тему, явно не желая отвечать на подобные вопросы.
— Я настаивал, чтобы труп переправили в Шампань, но они ни в какую, не любят здесь нашего брата, — ерничал Тайлер. — Вот включат обогреватели, возьмет патологоанатом кочергу, поддомкратит труп пару раз, может быть, тогда мне удастся перевезти останки на родину божественного напитка.
Указав рукой на сельский дом, Нелл Прист заговорила деловым выхолощенным языком. Тайлер недоумевал: что случилось? Откуда вдруг такая сухость? Что у нее на уме? Наверное, она просто злится, что ей приходится плясать под его дудку.
— Я разговаривала с хозяйкой. Ее зовут Мэри Энн Гомм. Она уверена, что из дому пропали джинсы и еще, может быть, теплая фланелевая рубашка. Может, кое-какие консервы тоже пропали. Оконную раму они утеплили к зиме и чем-то замазали, какой-то мастикой. Муж заметил, что замазка сорвана. Я попросила экспертов внимательно изучить прачечную комнату. — И после паузы добавила: — Вам не следует злиться на меня из-за этих следов на снегу. Это не я, а муж хозяйки первым решил пройти по следам. Я заблаговременно поставила вас в известность, как и было между нами оговорено.
— Ну и?
— Потом вы мне сказали, чтобы я пошла сама, не стала дожидаться полицию штата.
— И что дальше?
— Затем я обнаружила свежий след от костра. В самой чаще леса кто-то выкопал костровую яму. Судя по золе, сжигали одежду. Во всяком случае, какую-то ткань, но не бумагу или дерево. Это место находится к югу отсюда, в сторону речушки Мадди Крик. Муж хозяйки позвонил шерифу, а тот позвонил в полицию штата.
— «Лесоруба» нашли возле железной дороги, идущей с востока на запад, — заметил Тайлер.
— Верно.
— А мы находимся к западу от нее. Следовательно, одежду украл не «лесоруб».
— Согласна.
— Меня уже начинает злить этот парень. Тайком проникнуть в чужой дом, потом сжечь улики, он явно не робкого десятка. Ясный ум плюс стальные нервы — гремучая смесь.
— У Мэри Энн Гомм двое детей. То, что в ее доме побывал кто-то чужой, сильно ее потрясло.
— А у вас есть дети? — спросил Тайлер.
— Это вас не касается, — резко ответила Прист, но, спохватившись, решила сменить гнев на милость. — Нет, у меня детей нет, а у вас?
— У меня тоже нет детей. Я даже не женат.
— Я тоже не замужем.
— Итак, чего мы ждем? — двусмысленно спросил Тайлер. — Какие будут наши действия?
— Вон кого мы ждем, — Прист махнула рукой в сторону подъехавших машин.
Четыре собаки-ищейки прибыли в минифургоне, в среднем ряду которого было детское сиденье. Из машины вышел какой-то человек с окладистой бородой, это был местный ветеринар по фамилии Экер. Экер был одет в стеганую куртку на гусином пуху, на ногах — широкие резиновые галоши на войлочной подкладке. Это были его собаки. Экер несколько минут о чем-то разговаривал с полицейскими, всех из которых знал по именам. Затем один из них окликнул Тайлера, и начался гон. Собаки залились лаем и бросились вперед.
— Мы с вами уже столько гуляем по снегу, что даже странно, как нас еще не приняли за снеговиков, — Тайлер попытался развеселить Нелл, но она по-прежнему оставалась хмурой. — Какого цвета, вы говорите, была теплая рубашка? — В голосе Тайлера вновь послышались серьезные нотки.