Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Остросюжетные любовные романы » Бриллиантовое бикини - Чарльз Вильямс

Бриллиантовое бикини - Чарльз Вильямс

Читать онлайн Бриллиантовое бикини - Чарльз Вильямс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 51
Перейти на страницу:

Короче, эти шкуры стояли там добрую неделю, днем и ночью, но, как папа и сказал, постепенно к этому привыкаешь и перестаешь обращать внимание. Я спросил, почему бы им не убирать их хотя бы на ночь, ночью-то солнца все равно нет, но папа сказал: еще чего не хватало, замаешься возить их туда-сюда.

День так на пятый или шестой я уже до того привык к этой вони, что смог подойти к корытам посмотреть, как дела. Взяв колышек, я попытался вытащить одну из шкур, но чтоб мне сквозь землю провалиться! Палка прошла сквозь шкуру, как сквозь масло. Кожи сгнили прямо в корытах, совсем как первая порция.

Я сразу побежал позвать папу и дядю Сагамора, но не смог их найти. Только что они сидели себе спокойненько под деревом на заднем дворе со своим неизменным кувшином, а теперь их и след простыл.

Я оглядел все кругом, покликал их, а потом отправился в дом и обошел его вдоль и поперек. Но их там не было. Тогда я посмотрел в конюшне — тоже пусто. Но когда я вернулся к дому, они сидели ровнехонько на прежнем месте под деревом.

Услышав, что шкуры начали расползаться, дядя Сагамор вроде как нахмурился, и они отправились убедиться сами. Дядя Сагамор потыкал туда палкой, и она, разумеется, проткнула шкуру насквозь.

Он выпрямился, сплюнул табачную жижу и поскреб в затылке.

— Ей-богу, так оно и есть, — проворчал он. — Как ты считаешь, что мы делаем не так, а, Сэм?

Папа тоже почесал голову.

— Ну, прямо не знаю. Но выглядит явно не так, как надо. Кожа не должна быть такой мягкой.

— Но я ведь сделал все точь-в-точь как написано в том бюллетене, что я получил от правительства, — пожаловался дядя Сагамор. — Выполнял все тютелька в тютельку, никак не мог ошибиться. Как считаешь, что нам теперь делать?

Папа призадумался.

— Пожалуй, только одно, — решил он наконец. — Надо довести дело до конца. Что за смысл браться за новую порцию, ведь с ней наверняка случится то же самое. Нет, пусть уж мокнет сколько положено, а тогда пошлем образец в правительство, а уж оно пускай нам растолкует, что мы сделали не так.

— Я и сам так же думаю, — кивнул дядя Сагамор. — Эти ребята из правительства не смогут сказать ничего путного, если мы не будем точно следовать инструкциям. Так что пусть мокнет. Правда, до конца курса еще полтора месяца.

— Так ведь через полтора месяца от этих кож одна каша останется, — испугался я.

— Ну, с этим уж ничего не поделаешь, — возразил дядя Сагамор. — Пошлем кашу. Инструкция есть инструкция, и если ты не будешь ей следовать, то правительство тебе ничего толкового не ответит.

— Но подумайте, сколько времени вы потеряете понапрасну, — говорю я.

Дядя Сагамор покатал за щекой табак.

— Черт возьми, — пожал он плечами. — Что такое время для дохлой коровьей шкуры или для правительства?

На том они и порешили. Мне начало казаться, что этак мы не заработаем особо много денег на кожевенном производстве, если они собираются ставить новую порцию только через полтора месяца, а эта уже все равно наверняка пропала. Но что толку спорить с папой и дядей Сагамором?

Да и потом, мне с лихвой хватало всяческих развлечений, чтобы еще забивать себе голову какими-то шкурами. Каждое утро я удил рыбу, а по вечерам мисс Харрингтон учила меня плавать. А днем, когда она сидела в трейлере, я сам упражнялся на отмели около того места, где строил свой ковчег дядя Финли. И там-то как раз и случилась презабавная штука — я, признаться, так ничего и не понял.

Насколько мне помнится, это случилось на следующее утро после того, как мы обнаружили, что кожи сгнили, аккурат в полдень. Зиг Фрид сидел на берегу и смотрел, как я купаюсь (сам-то он воду терпеть не мог), а я плескался у берега, пытаясь плавать на мелководье, где глубины не больше чем по пояс. И тут вдруг я угодил в место с теплой водой.

Спору нет, озеро и само по себе было совсем не холодное, а такое приятно прохладное, как раз то, что нужно для плавания. Но в том месте вода оказалась куда теплее. Причем на совсем небольшом участке, потому что стоило мне сделать пару шагов в сторону, как снова стало нормально. Мне подумалось, что, может, просто померещилось, и я побрел обратно проверить и — чтоб мне лопнуть! — снова нашел это место. Вода там была не сказать чтобы совсем уж горячей, а так, теплой, как в ванне. Смешно, право: словно в истории про привидений, иначе как бы я, столько плескаясь здесь раньше, за всю неделю ни разу на него не наткнулся?

Я понять не мог, откуда взялась эта теплота. Из-за солнца вода нагреться не могла, ведь солнце светило сразу на все озеро. А если бы там бил из дна горячий ключ, то как же я его раньше не обнаружил? Я поплавал вокруг, пытаясь найти второй такой участок, но безуспешно. Однако всякий раз, как я возвращался на старое место, вода там была теплее, чем вокруг.

Тогда я вылез, натянул одежду и помчался домой спросить папу и дядю Сагамора. Может, они знают, откуда в прохладном озере могло взяться теплое место? Но их там не было. Похоже, они завели себе такую смешную привычку, внезапно исчезать так, что ни за что не отыщешь, как ни старайся. Я чуть-чуть подождал, но они не появились, поэтому я накопал червей и отправился на рыбалку, решив порасспросить их за ужином.

Но именно в тот день и появились охотники на кроликов и случилось так много всего разного, что я напрочь забыл об этой загадке.

Примерно за час до заката я поднялся к голубому трейлеру взглянуть, не готова ли мисс Харрингтон идти купаться.

Доктор Северанс валялся в кресле со стаканом в руке. Он посмотрел на меня, повернулся к двери трейлера и позвал:

— Эй, твой Вайсмюллер приплелся. Мисс Харрингтон вышла на крыльцо в своем давешнем полосатом костюмчике и с сумочкой на плече.

— Привет, Билли, — поздоровалась она.

— Приятель, да ты сражаешь девиц наповал, — сказал мне доктор Северанс. — Должно быть, заправский сердцеед.

— Ой, молчал бы лучше, — оборвала его мисс Харрингтон.

Мы пошли прямиком через лес к изгибу озера. Через пару сотен ярдов кустарник становился очень густым, и я шел по тропинке впереди, потому что мисс Харрингтон страсть как боялась змей. Внезапно кусты раздвинулись, и я налетел прямо на какого-то типа.

Он медленно брел вдоль прогалины, вглядываясь в чащу, а заметив нас, как-то нехорошо на меня посмотрел. Одет он был в панаму и двубортный фланелевый пиджак, а в руках держал ружье, такое, знаете, как рисуют в комиксах.

— Эй, малыш, а ты откуда взялся? — спросил он.

— От дяди Сагамора, — объяснил я. — А что вы делаете?

— Охочусь на кроликов. Ты их, часом, не видел?

— Нет, сегодня не видел, — ответил я, но он пропустил мои слова мимо ушей, глядя вверх по склону холма. Я тоже повернулся туда — и на тебе, там оказался второй такой же, в точно такой же одежде и с ружьем в руках. Он махнул рукой и мотнул головой.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 51
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бриллиантовое бикини - Чарльз Вильямс.
Комментарии