Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Освобожденный Иерусалим. Новый перевод - Торквато Тассо

Освобожденный Иерусалим. Новый перевод - Торквато Тассо

Читать онлайн Освобожденный Иерусалим. Новый перевод - Торквато Тассо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3
Перейти на страницу:

69

Тебя толкают на опасный путь,Не веря, что твой путь судьбой проложен.Тебе нашептывают: ‘Смелым будь,И меч почаще вынимай из ножен!’Ты вздумал в Азии пожар раздуть,Пока Ислам не будет уничтожен:Такая речь для воина бальзам —К непрошеным ведет она слезам.

70

Ужели, обезумев от наживы,Твой взор кровавой застлан пеленой?Подумай, как погибельны и лживыПути, подсказанные нам войной!Сегодня мы сильны, богаты, живы,А завтра в мир отправимся иной!Карабкаясь к вершине неизвестной,Не окажись над пропастью отвесной!

71

Настанет день, и для святой войныСоединятся витязи Аллаха:Поддержит турка, не щадя казны,Египет — от халифа до феллаха,И персы, и Хасановы сыны.Что ждет тебя — победа или плаха?Ах, нет! Твой бог для греков тоже свят —Нас греки набожностью удивят!

72

В одну измену веруют ромеи —Нет, не в одну, а в тысячу измен!Свиваясь в тысячу колец, как змеи,Они сосали кровь из ваших вен!С чего ты взял, что чище и прямееКоварный станет грек у этих стенИ, забывая о земной награде,Пойдет на смерть твоей победы ради?

73

Ты веришь в силу преданных полков,И от полков тебе почет особый,Но знай, их пыл давно уж не таков,И в бой они не рвутся с прежней злобой.Ты врозь громил сатрапов и царьков,Теперь всех вместе одолеть попробуй!Дай срок и, чуя иноверный кнут,К Египту турки с персами примкнут!

74

Но даже если решено на небе,Что рыцарский заговорен булат,И ты неодолимый вынул жребий,Твои владенья отвоюет глад!Солдатам, умоляющим о хлебе,Не нужно больше ни щитов, ни лат —Врага такого сколько ни преследуй,Он посмеется над твоей победой!

75

Дотла вокруг все будет сожжено,Припрячет снедь крестьянин правоверный,В подвалы крепостей свезет зерно,Водой наполнит емкие цистерны.Когда солдат не пил, не ел давно,Он больше не солдат, а зверь пещерный.И где для лошадей найдешь ты корм,Когда над морем разразится шторм?

76

А может быть, царем соленой бездныТы стал, подняв стихию на дыбы,И бездна, пред которой бесполезныГлухие наши стоны и мольбы,Почувствовала твой мундштук железный,И турки разбежались без борьбы,И персы, видя пенные громады,Не верят в мощь египетской армады?

77

Отныне, рыцарь, из войны любойПобеду извлекать ты должен дважды,За полбеды считая каждый бой,За полпобеды бой считая каждый:Что пользы, если враг разбит тобой,А ты умрешь от голода и жажды?Что пользы, если наш разгромлен флот,А сухопутный устоял оплот?!

78

О, если вправду ты не видишь прокаВ согласии с египетским царем,Ступив бездумно на стезю порока,Грозя войной одновременно тремВладетельным наместникам Пророка,Мы верных для молитвы соберем,Дабы свое ты изменил решеньеНародам азиатским в утешенье.

79

Но и клевреты алчные твои,Привычные к сраженьям и походам,Должны понять, что новые боиВедут не к новой славе, а к невзгодам.Взгляни: вдали от дома и семьиМоряк скитается по бурным водам,Но, в бухте наконец найдя покой,Назад не рвется на простор морской!»

80

Умолк посол и, как сердитый улей,Заволновался христианский штаб,Все потонуло в недовольном гуле,Дождался Готфрид, чтобы гул ослаб,По рыцарям глаза его скользнулиИ четко, чтобы мог понять араб,К Алету обратился с речью гордой,В лицо вельможи взор вперяя твердый:

81

«Посол, в словесной вязи ты увяз,Угрозы с грубой сочетая лестью.О, если царь Египта любит нас,Мы для себя большой считаем честьюЕго любовь! Но ты сказал сейчас,Что Азия нам угрожает местью.На эти речи я без заковыкТебе отвечу прямо, как привык:

82

Пойми же, что на море и на сушеСтрадали мы при солнце и во тьме,Дабы спасти от искушенья души,Дабы увидеть Город на холме.Был стон святыни то сильней, то глуше,Но, памятуя о ее ярме,Мы шли к своей возлюбленной отчизнеС презреньем к бренной славе, бренной жизни.

83

Не зависть призвала нас, не алчбаНа трудный путь возвышенных свершений.О горе, если чья-то плоть слаба,И аспид, лучшей не найдя мишени,Ужалит в сердце Божьего раба!Всех в мире человек несовершенней,Но Божья длань надежду нам несет —Смягчит сердца и от греха спасет.

84

Она спасала нас, когда блуждалиМы, как слепые, без поводыря,Принизив крутизну, приблизив дали,Обуздывая реки и моря,Смиряя, дабы меньше мы страдали,Жару июля, стужу января.Господней дланью всюду мы хранимы,Господней дланью армии гонимы!

85

Господней дланью сила нам дана,Она триумфа ратного основа.Не греками страна покорена,Не флоту франков покорится снова!И если вдруг оставит нас она,Какое дело нам до остального!Господня длань без помощи чужойСебя повсюду ставит госпожой.

86

И если Бог за прегрешенья нашиНас разлучит со счастьем боевым,Не оттолкнем мы скорбной этой чаши,Умрем, но не завидуя живым.Да, мы умрем — что в этом мире краше,Чем вечный сон под камнем гробовымВ земле, где Господа почиют мощи!Умрем лишенные Господней мощи.

87

Не помышляй, что мира мы бежим,Как женщины войны бегут в испуге,И, если мир с Египтом достижим,Нам важен дружеский сосед на юге.Но пусть халиф не тянется к чужимВладеньям — мы, Алет, ему не слуги!До Иудеи дела нет ему,Пусть правит счастливо в своем дому!»

88

Он замолчал, и жуткою гримасойАрганта злобный искривился рот.Губой задергал горец черновласый,Затрясся так, что отступил народ:«Мечом, воитель, чресла опоясай,Не хочешь мира — получай сирот!» —И к полководцу подскочил с угрозой,Собранье оскорбляя гнусной позой:

89

Бесстыдно подхватив полы плаща,Грудей кормящих он свернул подобьяИ, от безумной злобы трепеща,Смотрел на крестоносца исподлобья:«Ты царствовать не хочешь сообща,Ты раздуваешь огнь междоусобья!Войну от мира отличить легко —Решай, какое выпьешь молоко!»

90

Тут гневный гул пронесся по собранью:Вскочили франки в яростном пылу,Не дожидаясь, шуткой или браньюОтветит Готфрид царскому послу,А нехристь, распалясь, как перед бранью,Скрутил сильнее правую полу:«Навстречу распре растворяйте двери —Войну я объявляю вашей вере!»

91

Казалось, Янус белый свет чернит,Отверзнув злобное нутро черкеса,В глазах его, как факел эвменид,Росла, искрясь, кровавая завеса.Так башня вавилонская в зенитВздымалась встарь по наущенью беса:Уперся в небо головой Аргант —Созвездьям смертью угрожал гигант!

92

Ответил Готфрид дерзкому злодею:«С халифом я готов расторгнуть мир.Царя Египта ждем мы в Иудею,А не дождемся — явимся в Каир!Послов я одарю, чем сам владею,Пускай дивится мусульманский мир!»Алету шлем достался оперенный,Захваченный в Никее покоренной.

93

1 2 3
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Освобожденный Иерусалим. Новый перевод - Торквато Тассо.
Комментарии