Королевская охота - Юрий Пашанин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Худое королевство
Морони Джованни Баттиста, «Портной», 1570 г.
В захудалом королевствеГордо жил чудной Король.И ему на видном местеПлешь давно проела моль.
Все придворные и слугиПрикрывались кто чем мог.Нет портных во всей округе.Но подрос его сынок.
Не менял он куртку с детства,На штанах уже дыра.Понял он, что королевствоОдевать давно пора.
Подошёл к отцу героем:«Нет забот у нас иных.Надо нам, отец, с тобоюЗавести своих портных.
Ты сними худую шляпуИ глаза свои откройИ увидишь сразу, папа,Что командуешь дырой.
Пальцем ткни и сразу дырка.Издавай скорей указВсё старьё отправить в стирку,А одежду брать у нас».
Тяжелы стальные латы.Не прикроешь ими срам.Королём ходить в заплатахБольше сын не хочет сам.
На него теперь надежда.Без штанов ходить устал.
Почему же шить одеждуПапа вовремя не стал?
Семь процентов
Жан-Леон Жером, «Портрет Жана Барта».
Сев с иголкой в уголок,Штопать стал Король чулок.Только нету в этом толку,Если ниток нет в иголке.
«Нищетой по горло сыт.Даже ниток дефицит.Эта дырочка шестая.На глазах одежда тает.
Дырки там и дырки сям.Вся одежда чистый срам.Даже сзади не прикрыто.Прохудились будто сито
И у шляпы все поля.Семь процентов КороляВидно из-за дефицита.Где же взять мне столько ниток?
Что б такое распустить?» —
Стал Король в углу грустить.Аргумент был очень веский.До последней занавески
Всё на нитки распушил,Дырки крестиком зашил.
В королевстве снова горе —Ниток нет, а дырок море.
Король на ухабах
Адам Франс ван дер Мейлен, «Филипп Франсуа д'Аренберг встречается с войском», 1662 г.
Со свитой Король возвращался с охоты.Карета скрипела конструкцией всей.На только что сделанный мост в три пролётаЗаехал Король на карете своей.
Ни визга осей и ни скрипа каретыНикто не услышал, лишь цокот копыт.И трудно поверить, возможно ли это,Что мост необычный досрочно открыт.
Король подозвал молодого прораба:«Проект грандиозен, достоин похвал.Но кто же так строит? Сплошные ухабы.А сам-то на этом мосту ты бывал?
На каждом пролёте я ахал и охал.Твой мост ненадёжен во многих местах.Я много объездил мостов, и неплохо,Поверь Королю, разбираюсь в мостах.
По брёвнышку мост разобрать до рассветаИ каждое в связке проверить бревно.Потом собирать этот мост и при этомСмотреть, чтоб плотней прилегало звено».
Уехал со свитой Король. У прорабаОстался вопрос: «Что же делать-то мне?Король посмотрел одним глазом хотя бы,Что мост не из брёвен. Он весь из камней».
Бамбуковый Король
Мартен Пьер-Дени, «Инаугурация церкви дома инвалидов. Людовик XIV».
Закрепили на каретуКороля стальную ось.Деревянную при этомПросто выбросить пришлось.
Заменили ей из сталиВсе четыре колесаИ просить оплату сталиКузнецы за чудеса.
Королю обновка в пору,Но сказал он кузнецам:«Сталь отменная, нет спору.Всё отлично, вижу сам.
За колёса расплатитьсяЯ могу. Ну а потомБрать их буду за границейИ дешёвые притом.
Сэкономлю хоть не много,Но проеду сотни льеНа отеческих дорогахПо бамбука колее.
Твердь бамбука как у стали.Он заменит сталь везде.Ну а вы, похож, усталиОт шурупов и гвоздей.
Мне такой товар не нужен.Если сталь так дорога,С заграницей буду дружен,Обойдусь без вас пока».
Стал народ в том королевствеБез бамбука как без рук.Стали был рецепт известен,Но дешевле был бамбук.
Король в круизе
Питер Брейгель Старший, «Фламандские пословицы», 1559 г.
Поместил Король на тронеПринца, сына-малыша.Каждый день теперь расстроен,О себе болит душа:
«Сын подрос, и это счастье!Он на троне, он – король.Мне-то как теперь без власти?У меня какая роль?
Как живут теперь вассалы?Всё ль успешно в их домах?Больно ль вши их покусали?Что творится в их умах?
Мне в отставке не годитсяБыть в неведенье всегда.Надо нищим нарядитьсяИ пройтись по городам».
Облачив себя нарядом,Сажей вымазав лицо,Посмотрел суровым взглядомНа неснятое кольцо:
«Изменился внешне вроде.Не узнать теперь меня.Мне б еще по нищих модеИ походку поменять».
Изогнув убого спину,Из-под шляпы глядя вниз,Тайно замок свой покинув,Поспешил Король в круиз.
Проходил Король немало.Как ни прятал он лицо,Горожан всегда пугалоВсем известное кольцо.
Молча люди расступались,Отпустив ему поклон,А затем в углах шептались,Для чего к ним прибыл он.
Так он шёл по королевству,Посещая города.Скоро было всем известно,Где он будет и когда.
В городах сигнал особыйДля людей пришлось ввести —Дым из труб пускали, чтобыГорожан оповестить,
Чтобы знать о нём могли быЛюди в городе любом.И теперь Король где б ни был,Там уж дым валил столбом.
Держи вора
Якоб Йорданс, «Семейный портрет», 1621 г.
Новогодней зимней ночьюК Королю, когда он спал,Постучал его сыночек:«Карл у Клары взял коралл.
Это ж наш с тобой фамильныйДрагоценный амулет.Отнял Карл его насильно.Должен он держать ответ.
Без коралла-амулетаВсё у нас пойдёт не так.Знает хитрый Карл об этом.Нам обоим стал он враг».
«Мыслишь правильно, но всё жеКарл не взял себе кораллИ не отнял, а, похоже,Он его у нас украл.
В этом смысл есть немалый.Пусть узнает светский двор —Карл у нас украл кораллы.Раз украл, то, значит, вор.
Передай кузине Кларе, —Сыну дал Король совет, —Пусть возьмёт она у КарлаПотихонечку кларнет».
Всё случилось, как решил он.Знал Король об этом лишь.Как ни прячь, но долго шилоВедь в мешке не утаишь.
Всем известно скоро стало,И секрета больше нет —Карл у Клары спёр кораллы,А она – его кларнет.
Королевские горшки
Корнелис Питерс Бега, «Алхимик» (фрагмент), 1663 г.
В старом замке есть подвалы.Там за множество вековЛюди бросили немалоРазных глиняных горшков.
В них когда-то наливалиБезупречное вино,А теперь горшки в подвалеБез движения давно.
Королю пришла мыслишка:«Продавать горшки пора.Их в подвале много слишком,А в казне опять дыра.
От продажи больше толку».
Слышат люди от гонцов:«Всем теперь вести засолкуИ грибов, и огурцов.
Размышлять о том не надоНикому, во что их класть.Всё, что есть, солите кряду,Как за вас решила власть,
Только в глиняной посудеИз подвалов Короля.Продавать горшки он будетВсем со скидкой от ноля.
Две монеты дать за паруИ монету за горшок.А на всю иную таруКоролём введён налог.
Если вдруг кадушка с бочкойЕсть в хозяйстве у кого,Платит пусть налоги срочноЗа наличие сего».
Потихоньку раскупилиКоролевские горшки.Как обычно засолилиВ них вершки и корешки.
Но не радуют сосудыТех, кто их в хозяйство взял.Ведь солёности оттуда,Не разбив, достать нельзя.
Король и ложка
Шарден Жан Батист Симеон, «Кухарка, чистящая репу», 1773 г.
Королю горшок горохаПритащили из печи.«Уварились-то не плохоКоролевские харчи? —
Взял Король сервиза ложку,Зачерпнул горох с огня. —На язык возьму немножко.Чем кормить хотят меня?»
Ложкой новой из сервизаЧерпанул он через край.Ком большой у ложки снизуПрилепился невзначай.
Каша с ложки залетелаЗа передничек как ком,В волдыри сожгла всё телоНеостывшим кипятком.
Просидел Король полночи:«В чём оказия была —То ли был горох не очень,То ли ложечка мала?».
Не могло и быть иначе,До него дошло с утра —Что теперь Король с болячкой,Виноваты повара.
Новогодний бант