Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Сикионец - Менандр

Сикионец - Менандр

Читать онлайн Сикионец - Менандр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5
Перейти на страницу:

240 Послушайте меня. Вы ей заступники

Угрозой да не оскорблю вовек ее!

Так пусть во храме примет жрица девушку

И там о ней заботится". Естественно,

Он одобрение снискал. Кричали все:

"Да будет так!" И добавляли: "Что еще

Ты скажешь?" - "Сикионцем я считал себя,

Но раб принес мне завещанье матери

И знаки, чтобы опознать родителей.

И стало быть, коль следует свидетельству,

250 В письме сокрытому, поверить полностью,

Я - ваш земляк. Не отнимайте чаянья:

Коль соотечественником той девушке,

Спасенной мною для отца, являюсь я,

Позвольте у него просить руки ее!

Никто из тех, кто мне противодействует,

Пускай не тщится стать ее заступником,

Пока отец не найден". - "Верно сказано!"

"Сам к жрице отведи ее!" Вдруг выскочил

Тот бледнолицый из толпы решительно

260 И говорит: "Поверили вы на слово,

Что завещанье получил внезапно он,

Что ваш согражданин? Пустой трагедией

Морочит вас! Присвоить хочет девушку!"

"Убить! - толпа взъярилась, - гладкощекого!"

"Да не его, тебя!" - "Заткнись! Проваливай,

Бесстыжий!" - Воин знай твердит: "Да будет все

На благо вам". - "Веди отсюда девушку!"

Слуга в ответ: "Прикажете - пойдет она.

Приказывайте, граждане." - "Дитя, иди!"

270 Тут встала и пошла она. Ушел и я.

О прочем мне не ведомо. Я прочь иду.

Все уходят.

Выходят Стратофан и Ферон, преследуемые

Мосхионом.

Мосхион

Вас как работорговцев взять под стражу бы!

Стратофан

Под стражу? Нас?

Мосхион

Клянусь!

Стратофан

Ты не в своем уме,

Голубчик!

Мосхион

Гражданином неожиданно

Ты стал. Прекрасно! Но нельзя. . .

Стратофан

Как? Я не знаю этого. . .

Мосхион

Вот видишь? Ты иди, расследуй. . .

Расследованье дела. . .

У жрицы. . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Жена Смикрина

280 Лоскутьев пара от хитона женского.

Они на теле были в день, когда тебя

По просьбе чужеземки к ней послали мы.

. . . но в окрашенном

. . . на кожу был похож.

Посередине полотна пурпурного

. . . и сам. Гляжу я на тебя, дитя,

. . . срок. Как против ожидания

. . . при беге факельном

. . . чтоб первым быть.

Стратофан

290 . . . мать. Так что ж?

. . . имею право ли

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Жена Смикрина

305 Войдем же в дом. . .

Ты, муженек. Там. . .

Смикpин

Готов нам сделать. . .

Вчера, придя домой, сказал. . .

Стратофан

Мне, значит, братом Мосхион приходится?

Смикрин

310 Да, братом. Но сюда. . .

Нас там, внутри. . .

Хоровая сцена.

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

Входят Кихесий и Ферон.

Кихесий

Что важного ты мне. . .

Что б оправдало этот путь. . .

Который навязал ты мне. . .

"Еще чуть-чуть!" - все время приговаривал.

Кто ты? Пора о том узнать в конце концов!

Ферон

Кто я? Клянусь Гефестом. . .

Увидишь ты, что важное. . .

И говорил, что ты. . .

320 К таможеннику. . .

Тотчас же разорвав. . .

Кихесий

343 Эх, шел бы ты. . .

Феpон

Орешек трудный!

Кихесий

Шел бы ты

Куда подальше! Я, Кихесий, стану ли

Такое делать, из-за денег подличать?

Кому нечестье предлагать? Кихесию?

Феpон

Ну да. Из Скамбонид. Ты понял, стало быть?

За то получишь плату, а что ранее

Сказал - забудь.

Кихесий

За что, скажи!

Феpон

Кихесий ты!

350 Из Скамбонид - звучит еще прекраснее!

В чем дела суть, ты понимаешь, кажется.

Итак, ты станешь им! Курнос ты, к счастию,

И ростом мал - точь-в-точь как раб описывал.

Кихесий

Таким уж уродился!

Феpон

Скажешь, будто дочь

Ты в Галах потерял четырехлетнюю

С рабом Дромоном.

Кихесий

Потерял.

Фepон

Блистательно!

Киxeсий

Украдена разбойниками. Вспомнил я

Былую боль и дочь мою несчастную.

Фepон

Великолепно! Так же впредь выдумывай

360 И хнычь! На редкость ты старик понятливый!

Входит Дpомон.

Дpомон

Итак, в руках надежных ныне девушка.

(Видит Кихесия.)

. . .отец!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Жива и рядом с нами. Встань же на ноги,

Кихесий! Эй, Ферон, воды сюда, воды!

Фepон

Бегу, свидетель Зевс, и вышлю из дому

К вам Стратофана.

Кихесий приходит в себя.

Дpомон

Обойдемся, кажется,

Мы без воды.

Ферон

Пойду скажу тем более.

(Уходит.)

Дpомон

Ему как будто лучше. Что, очухался?

Кихесий

Ах, что со мной? И где я? Что за новости

370 Слыхал?

Дpомон

Ты снова обзавелся дочерью,

Она жива-здорова.

Кихесий

Ах, здорова ли,

Иль только что жива?

Дpомон

Осталась девушкой,

Мужчину не познала.

Кихесий

Хорошо.

Дpомон

А ты,

Хозяин, как?

Кихесий

Я жив. А что еще сказать?

Старик я бедный, одинокий - стало быть,

Влачу я жалкое существование.

Стратофан

(выходя из дома Смикрина)

Я выйду, мать, наружу.

Дpомон

Стратофан, гляди:

Родитель Филумены.

Стратофан

Кто?

Дpомон

Да этот вот!

Стратофан

Привет тебе, отец!

Дpомон

Вот спасший девушку.

Кихесий

380 Да будет счастлив он!

Стратофан

Коль согласишься ты,

Отец, воистину блаженным стану я!

Дpомон

Ты, Стратофан. . . . . .скорей иди,

Молю богами.

Стратофан

Приведи ее сюда.

Я - в дом на миг, я за тобой последую.

Дpомон

Пошли вперед, Кихесий.

Стратофан

(к рабу, находящемуся у постоялого двора)

Эй, Донак, пойди

Скорее в дом, Малфаке растолкуй скорей,

Чтоб все перенесли сюда, в соседский дом:

Лари, и перевязи, и все ящики

Все как один - и . . .

390 И не. . . . . . сюда

Сама пускай к моей уходит матери,

А нам оставит. . .

И варваров-рабов. . .

Ферона, и ослов, и их погонщиков.

Так я велю. Я. . .

Сам сделаю все остальное. . .

Стратофан уходит. Входит Мосхион.

Мосхион

Теперь тебе не след и глаза краешком

На девушку глядеть. Ах, Мосхион. . .

Прекрасноока, белолица - ах, молчи:

400 Брат женится. Счастливец!. .

Еще какой! Ну, что болтать? . .

Тебе хвалить пристало. . .

Но не скажу. И никогда. . .

Не встану рядом в шествии. . .

Быть с ними третьим не смогу я, граждане!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Самой гетеры. . .

410 Но дело сделано. Теперь. . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

- Неся ослам ячмень. . .

Во время странствий, как. . .

- Молю богов, чтобы всегда. . .

- О ней молиться? Что за. . .

Иль не остался разве. . .

- Того, кто понадеялся. . .

- Твою возможно просьбу. . .

- Как ты прорвался бы? Ведь факел. . .

- До примирения? Венки. . .

420 - Отдам. Согласен. Юноши. . .

Ударьте веслами и всласть похлопайте!

И пусть Победа, дева благородная,

Подруга смеха, будет к нам всегда добра!

x x x

Фр. 1 . . . полюбил он купленную девочку

И не отдал ее гетере в собственность,

Но воспитал отдельно, как свободную.

Фр. 2 Легко, не правда ли, изъяны выискать

В обличье чужеземца или воина;

Фр. 3 . . . Стратофан,

У тебя был плащ короткий, раб один-единственный.

Фр. 4 Моряк. . . Врагом считается.

Коль робок он, тогда работать вынужден.

Фр. 5 Дурная внешность, дух, достойный жалости.

Фр. 6 Ведь выбор, сделанный людьми похожими,

Скорей всего их жизнь согласной сделает.

Фр. 10 Оставить с носом я умею. . .

ПРИМЕЧАНИЯ

КОМЕДИИ И СЦЕНЫ, ДОШЕДШИЕ НА ПАПИРУСАХ

Папирусные находки, сделанные за последние сто с лишним лет в результате археологических раскопок или случайных приобретений, составляют основную массу текстов Менандра, которыми в настоящее время располагают исследователи его творчества. Первый менандровский текст (два пергаменных листа) был обнаружен в 1844 г. немецким филологом и палеографом К. Тишендорфом в монастыре св. Катерины на Синае и опубликован в 1876 г. голландским филологом К. Кобетом. Поступление новых текстов продолжается до настоящего времени.

Наряду со сценами из пьес, достаточно надежно идентифицированными на основании античных свидетельств или цитат, имеется известное количество текстов, в отношении которых авторство Менандра не является документально доказанным. В настоящее издание они включены под названиями, указывающими место находки, или хранения, или прежнего владельца.

Папирусные тексты переведены здесь в основном по изданию: Menandri reliquiae selectae. Recensait F. H. Sandbach. Oxonii, 1972. Использовано также издание: Comicorum Graecorum Fragmenta in papyris reperta. Ed. G. Austin. Berlin, New York, 1973 (ссылки на него даются в сокращенной форме: Остин, Э фрагмента). Учтены публикации и отдельные исследования текста, появившиеся в печати после выхода этих изданий или одновременно с ними; они указаны в примечаниях к соответствующим комедиям. Ссылка: "Арнотт, 1978" обозначает статью: Arnott W. G. Notes on Eight Plays of Menander, "Zeitschrift fur Papyrologie und Epigrapliik" {В дальнейшем название журнала приводится в сокращении: ZPE.}, 31, 1978, S. 1-32. Перевод, основанием для которого служит чтение, содержащееся в аппарате у Сэндбэча, в примечаниях специально не оговаривается.

1 2 3 4 5
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сикионец - Менандр.
Комментарии