Короли и убийцы. Сага о Гленарде. Том третий - Петр Никонов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Камни вылетали у него из-под ног. Скала лопалась и разваливалась. Он покачнулся, попытался удержать равновесие, хватаясь за воздух широко раскинутыми руками, но всё было тщетно. Поскользнувшись на покрывающей камни крови, Гленард полетел вперед, в багряную бездну, лицом вниз. Он летел и летел, казалось, целую вечность.
Шум разбивающихся потоков крови всё нарастал и нарастал, превратившись в дикий, нестерпимый грохот. И тут внизу из багрового тумана показались черные острые скалы. Гленард на огромной скорости врезался в них, чувствуя, как они разрывают его кожу и ломают его хрупкие кости.
И проснулся.
Он лежал на кровати, весь мокрый от пота, тяжело, быстро и глубоко дыша, жадно хватая воздух, и бесцельно всматривался в темноту над ним.
– Грядет время перемен, – тихо прошептал он через какое-то время, немного успокоившись. – Грядет время перемен…
Глава I
Много тайн хранят бескрайние леса севера, и горе тому неудачливому али небрежному страннику, коий по случаю, али по глупости своей собственной с ними соприкоснется. Лишь скрежет зубовный, хруст костейный да вопль внезапный сопровождают путника чрез те леса темные. А посему дадим мы совет добрый. Имеющий уши, да услышит. Имеющий глаза, да увидит. На блеск золота и серебра, тебя манящий, не взирая, избегай, добрый путник, баронств северных, а в полнолунные ночи особливо.
Граф Хорт ан Фраох. «Землеописания торговых путей Империи»
Если хочешь ты сделать мёрсеркухен
Измельчи белый хлеб хорошенько, разбей в него яйца, сделай желтым (шафраном) поперчи хорошо, а затем порежь мускатный орех и всыпь туда. Положи свиной жир в котелок, помести его на углях и влей всё туда. Когда испечется, порежь на кусочки.
Здесь и далее «кулинарные» эпиграфы цитируются по «Кёнигсбергскому кулинарному манускрипту» Тевтонского ордена (вторая половина XV века). Перевод со старонемецкого на английский: Giano Balestriere (2002), перевод с английского на русский: Петр Никонов (2017). Автор просит все претензии относительно корявости языка этих рецептов, логических несоответствий в них или прочих непонятностей направлять напрямую на кухню Тевтонского ордена.
Встречать дорогого гостя Гленард вышел на большое крыльцо замка Кратхольм.
Конечно, назвать Кратхольм замком можно было весьма условно. Скорее, это была большая трехэтажная изба, сложенная из мощных вековых бревен, почерневших от времени. Замок и несколько разбросанных по его двору построек – амбар, конюшню, свинарник, курятник, кузницу и дом местной Тайной Стражи – окружал частокол высотой в полтора человеческих роста. Бревна частокола успешно соперничали по черноте с бревнами, из которых был сложен донжон-изба замка. Впрочем, всё это хозяйство содержалось в неплохом состоянии. В некоторых местах были заметны следы аккуратных недавних ремонтов.
Гленарду не раз приходила в голову мысль снести все эти постройки к демонам и построить на их месте нормальный большой каменный замок. Благо и золота на это хватало, и на отсутствие камней в предгорьях гор Башрайг, где располагалось баронство Кратхольм, пожаловаться было никак нельзя.
Но каждый раз Гленард не решался на этот безвозвратный шаг. За те почти два с половиной года, которые он прожил здесь, он неожиданно для себя прикипел душой к этому старому дому и к этому обветшавшему со временем хозяйству. Да и любовь Гленарда к истории тоже останавливала его от решительных обновлений. Вряд ли, конечно, знаменитый Кратхольмский пакт между Императором Бранненом, сыном Андера Великого, и королем бьергмесов Гильднесвердом был заключен именно в этом доме, всё-таки больше трехсот лет прошло. Но вот фундамент замка, Гленард был уверен, сохранился без изменений еще с тех стародавних времен.
Так и не решившись вследствие этих причин полностью перестроить замок, Гленард, с горячего одобрения Лотлайрэ, с присущей ему активностью взялся за обновление и ремонт всех построек. В итоге, к настоящему моменту всё, что нужно было починить, было исправно починено. Всё, что требовало обновления, как, скажем, старая кузница рядом с замком, было, по мере возможности, аккуратно обновлено. Всё, чего недоставало для ведения полноценного и богатого хозяйства, было куплено или построено.
Например, большое крытое деревянное крыльцо, на котором Гленард вместе со своим стюардом Миррардом, невысоким полненьким добряком со всегда румяным улыбающимся лицом, встречал въезжающего верхом в ворота замка герцога Брайна ан Сидлерд, не только не успело почернеть от времени, но еще и пахло приятным и домашним запахом свежих стружек и новых досок.
Герцог Сидлерд, вассалом которого был Гленард, на этот раз приехал без обычной свиты, включающей, как правило, супругу, младенца-сына, служанок супруги, нянек ребенка, оруженосцев, повара, многочисленных прислужников и придворных. Сегодня компанию герцогу составляли лишь двое юных оруженосцев, гордо ехавших позади него на таких же, как и у герцога, гнедых конях. Что было не удивительным, поскольку Гленард знал, что на пышных выездах обычно настаивает именно герцогиня Влеска ан Сидлерд, а юная герцогиня, отягощенная ожиданием скорого появления на свет второго наследника, видимо, предпочла остаться в замке Слотсквен или даже в самом Рогтайхе.
Герцог, высокий, хорошо сложенный молодой человек чуть старше двадцати лет, подъехав к самому крыльцу, хитро улыбнулся Гленарду и спешился. Легкий теплый ветерок раннего лета слегка развевал его светлые волосы. Гленард в очередной раз удивился насколько четко в волосах, ярко-голубых глазах и чертах лица герцога Брайна проявились редкие ныне древние аристократические черты северян.
– Ваша светлость, – почтительно поклонился герцогу Гленард. Стюард Миррард склонился рядом.
– Приветствую, барон Гленард, – важно кивнул герцог, стукнув себя по груди кулаком правой руки.
– Добро пожаловать в мой дом, ваша светлость, – улыбнулся Гленард. – Чувствуйте себя как дома, мой господин.
– Благодарю вас, ваша милость, – церемонно ответил герцог, – и за кров, и за угощение.
– Конечно, ваша светлость, – понял намек Гленард и повернулся к Миррарду. – Миррард, распорядись.
Тут же всё пришло в движение. К спешившимся вслед за герцогом оруженосцам подбежали младшие конюхи и увели лошадей в конюшню. Девушки-служанки забегали туда-сюда, спеша, под строгим руководством улыбчивого, но требовательного Миррарда накрыть столы и для Брайна с Гленардом, и для оруженосцев герцога. Посмотрев на эту суету, Гленард усмехнулся, и, покачав головой, жестом пригласил герцога Сидлерда внутрь дома.
Миррард своё дело знал, за это Гленард его и ценил. К тому времени, как Гленард с гостем поднялись в кабинет на втором этаже замка-избы, на столе кабинета уже появились и засахаренные фрукты, и нарезанные колбасы, и сыры, и караваи, и кувшины с вином и медом. Герцог уважительно кивнул головой, явно удивленный расторопностью слуг.
– Прошу вас, проходите, мой господин, отведайте наших скромных яств, – церемонно поклонился герцогу Гленард, приглашая его к столу.
– Ох, Гленард, ну хватит уже, – рассмеялся Брайн, хлопая Гленарда по плечу. – Поиграли в церемонии и хватит. А что касается господина, то, с учетом того, сколько денег я тебе должен, ещё большой вопрос, кто из нас кому господин. Давай лучше, вино наливай.
– Ну, как скажешь, – рассмеявшись в ответ, развел руками Гленард. – Вино для тебя самое лучшее. Такое и в Рогтайхе не попьешь. То самое – «Кровь демона», личный подарок Императора Славия.
– Ну, тогда, за Императора! – поднял кубок Брайн.
– За Императора! – подхватил Гленард. – Слава Империи!
– Славий Империи! – в очередной раз повторил Брайн модную когда-то шутку.
– Это, кстати, хорошо, что мы сразу про Императора говорить начали, – Брайн, поставив кубок на стол, отправил в рот большой кусок колбасы.
– А что такое? – насторожился Гленард. – Твой приезд с этим как-то связан?
– Разве не могу я просто приехать к тебе в гости? – удивился Брайн. – Вспомнить старые времена, выпить, покутить…
– Можешь, – покачал головой Гленард, – но тогда бы ты приехал с женой. Насколько я знаю Влеску, отпускать тебя кутить одного она бы не стала. А с Влеской приехала бы и ее огромная свита, сборы бы затянулись надолго, и я бы об этом знал сильно заранее. Кроме того, я знаю, что вы сейчас ждете второго ребенка, и ты бы вряд ли решился просто так оставить Влеску в таком положении и отправиться на север кутить и пьянствовать.
– Ну, да, – Брайн саркастически усмехнулся, – я себе не враг и не самоубийца.
– Можно было бы, конечно, предположить, – хитро прищурился Гленард, – что ты, устав, решил просто сбежать потихоньку на время из Слотсквена, но что-то мне кажется, что это не в твоем характере. А значит, ты, скорее всего, здесь по делу, связанному с Империей и со Славием. И, вероятно, по делу серьезному и не терпящему отлагательств. А посему, выкладывай, Брайн. Наливай себе еще вина и рассказывай.