Героини Овидия - Публий Назон Овидий
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
III
Бризеида
Это посланье в тебе от пленной летит Бризеиды;[26]Варварской трудно руке с греческим ладить письмом.Пятна заметишь порой, – их горькие сделали слезы,Только и в этих слезах есть убедительность слов.Если немного винить тебя, господина и мужа,Можно, немного виню, муж и владыка, тебя.Не потому, что сейчас по царскому выдали словуДеву, виновен Ахилл, хоть виноват он и в том.Так как, едва Еврибат с Талтибием[27] вызвали деву,Вмиг Еврибату сдана вместе с Талтибием я.Друг на друга они украдкою взоры бросали,Точно хотели спросить: – где ж это наша любовь?Мог ты меня задержать; была бы отрадой отсрочка.Ах, расставалась с тобой я без лобзаний, Ахилл.Слезы одни без конца точила и кудри рвала я,Грустной казалося мне – снова ведут нас в полон.Сколько рвалася я раз обмануть сторожей и вернуться,Только несмелую враг мог бы сейчас захватит.Если пройти далеко – боялась я: ночью захватят,И для Приамовых я стану невесток рабой.Вынужден выдать ты был; но сколько ночей мы в разлуке,Ты ж и не требуешь нас, и хладнокровен твой гнев.Даже Менетия сын,[28] пока меня брали, тихонько«Полно же плакать! – сказал – скоро ты будешь назад».Терпишь ты – мало того: ты бьешься, чтоб нас не вернули;Бейся жь, Ахилл, и зовись нежным любовником ты.Сын Теламона[29] к тебе с Аминтора сыном явился,Этот – твой кровный родной, верный сопутник другой,И Лаертид Одиссей, с которым и я возвращалась;Льстивыми просьбами блеск сопровождался даров:Двадцать желтых как жар, из меди роскошной, кувшиновИ треножников семь, равного веса с красой;К ним-приложили тебе и золота десять талантов,И побеждавших в бою вечно двенадцать коней;И превосходней всего, – прекрасные девы Лесбоса,Из разоренных палат взятые в рабство тела;С ними, в супруги тебе, – как будто в жене ты нуждался,Из Атридовых трех дева на выбор одна.Ты ли дары принимал, которые дать надлежало б,Если б ценою даров нас выкупать от царя?Чем заслужила, скажи, Бризеида такого презренья?Легкое сердце, куда ты отлетело от нас?Или несчастных гнетет упорно печальная доля,И веселей моего детства не знать мне часов?Марсом разбиты твоим Лирнесские[30] зрела я стены,Родины милой моей долей великой была;Видела сверстников трех равно и в рожденьи, и в смерти,Падавших вместе, – троих мать и моею была;Видела, как умирал, упав на кровавую землю,Грудь разбивая свою окровавленную, муж.Видишь, за сколько потерь в тебе я нашла воздаянье:Ты господином моим, мужем и братом мне был.Матери ты божеством мне клялся своей многоводной,[31]И говорил, что одно счастье деве полон…В том ли счастье, что нас отвергаешь, даже с приданым,И со мной заодно, наших сокровищ бежишь?Мало того: говорят, чуть завтра заря засверкает,Нотам туманным отдать хочешь свои паруса.Только тревожных ушей несчастной коснулся тот ужас,Разом дыханье и кровь грудь покидали мою.Ты ль отплывешь, на кого ж меня ты, безжалостный, бросишь?Кто же, в разлуке с тобой, будет отрадой душе?Раньше пускай поглотит земли нас нежданная бездна,Или горячим огнем молнии бог опалит,Чем под Фтиотским[32] веслом без нас заседеются воды,И за твоим кораблем стану тоскливо следить.Если ж угоден тебе возврат и родные пенаты,Разве твоим кораблям слишком великий я груз?Пленницу ты повезешь, победитель, не суженый деву:В пряже руно размягчать эта сумеет рука.Между Ахейских матрон красавица всех лучезарнейВ опочивальню твою будет жена восходить,Свекру – достойная дочь, Эгины с Юпитером внуку;[33]Древний Нерей,[34] и тебе внука желанная в ней.Я же, покорной рабой склоняясь над заданной пряжей,Веретеном отбавлять стану от полных корзин.Лишь не теснила б меня твоя молодая супруга,Лишь бы неправою к нам только она не была,Лишь не позволил бы ты волос моих рвать пред тобою,Но потихоньку шепни: «Нашей и эта была».Или ж и то допусти; но только в презренье не брось нас;Эта тревога мою мучает горькую грудь.Что же ты медлишь еще? Агамемнон покаялся в гневе,Видишь – у ног у твоих Греция скорбно лежит.Гнев победи и сердце свое, ты, всего победитель!Полно Данаев войска зоркому Гектору гнать.Меч подыми, Эакид, но раньше меня воротивши,И пораженных тесни, волею Марса, врагов.Ради меня поднялась, пусть мною и кончится злоба;Будь и причиной твоей горести я, и концом!И не почти за позор склониться на женские просьбы:К битве мольбою жены был обращен и Энид.[35]Слышала я, и тебе известно, как братьев лишившись,Сына надежду и жизнь мать обрекла божеству.Встали войною, но тот, далеко от бранного строя,Родине гордой душой все отрекался помочь.Мужа только жена склонила, счастливица, к бою;А у меня без пути робкие льются слова.Впрочем, не гневаюсь я: себя не считаю супругой,Хоть призывали не раз к ложу владыки рабу.Пленница, помню, одна меня назвала госпожою;«Полно, – воскликнула я: саном полон отягчать!»Прахом, однако клянусь супруга в безвременном гробе,Прахом, навеки моей бережно чтимым душой,Трех тенями бойцов, моих обожаемых братьев,Славно зa город родной с городом павших родным,Жизнью твоей и моей, которые мы сочетали,Грозным Ахилла мечом, памятным нашей семье,Всем я клянусь, что со мной ни разу Микенец[36] на ложеНе восходил; а солгу – так без пощады покинь!Если-ж тебя попросить: «Герой мой, и ты поклянися,Что без меня не видал неги?» – ответишь ли: нет?Думают, – плачет Ахилл; а лиры звенят у Ахилла,И на горячей груди нежной подруги лежит.Спросит иной: отчего ж в сражение выйти не хочешь?Битва противна, – милей лира и ночь и любовь!Знать, безопасней лежать на ложе в объятиях девыИ на Фракийских струнах тихой рукою бряцать,Чем руками щиты и копья с концом, заостреннымИ на помятых кудрях тяжкий шелом подымать.Не безопасный досель, – блистательный подвиг любил ты,И добытая в бою сладостна слава была.Или, пока лишь меня пленял, ты войной упивался,Или с отчизной моей слава упала твоя?Боги, не верю: пускай, могучей рукой потрясенный,Дротик Пелида скорей Гектору сердце пронзит!Мне бы, Данаи, пойти: уж я б умолила Ахилла,Пересыпая свои речи лобзаний дождем.Лучше-бы Феникса я, речистого лучше-б Улисса,Тевкрова брата[37] сильней – верите ль! дело вела.Что-нибудь значит – обвить руками знакомыми шеюИ перед взором очей грудью знакомой блеснуть.Пусть и безжалостен ты, и вод холодней материнских,Даже безмолвно мои слезы героя смягчат.Пусть же Пелею отцу исполнятся долгие годы,Пусть за тобой по следам в битвы вступает и Пирр,[38]Только попомни, Пелид, Бризеиду, томимую горем,И промедленьем не жги долгим печальной души.Если ж сменилась любовь в тебе отвращением горьким,Если велишь без тебя жить, повели умереть.Да заставишь и так: и тело, и краска пропали,Только надеждой одной слабо дышу на тебя.Если погибнет и та, пойду к супругу и братьям…Это ли доблесть твоя, сильный, жену добивать?И для чего чрез других? – мечом порази обнаженным.Хватит и крови, чтоб течь из пораженной груди.Тем же мечом порази, который, когда б попустила[39]Только богиня, пронзил сердце б Атриду царю.Ах, но не лучше ль спасти нам жизнь, подаренную раньше?Дал победитель врагу, – дай и подруге сейчас!Вышлет Нептунов Пергам[40] других, и с прекраснейшей славойИх ты побьешь; у врагов жертв к избиенью ищи!Мне же, сбираешься ль ты корабль свой направить гребцами,Иль остаешься, вели царскою властью прийти.
IV
Федра
Это спасенье, с каким сама без тебя я расстанусь,Сын Амазонки, тебе Критская женщина шлет.Все до конца прочитай. Посланья ли гибельно чтенье?Да и тебе по душе что-нибудь встретится в нем.Тайны в знаках таких несутся по суше и морю;Примет и враг от врага и прочитает письмо.Трижды пыталась с тобой говорить я, трижды бессильноРечь обрывалась моя с первого звука в устах.Надо, где должно и след, к любви примешать и стыдливость;Что постыдилась сказать, вверит писанью любовь.И пренебречь нелегко велением каждым Амура:Царствует он и богов вышних ведет за собой.Медлившей прежде писать сказал он: «Пиши, не страшися:Руки жестокий предаст, как побежденный, тебе».Пусть же сойдет и, мои опаляющий пламенем алчнымМысли, к желаньям моим сердце преклонит твое.Верь, не в бесстыдстве души свой брачный союз я нарушу:Слава, – хоть всех допроси, – наша не знает пятна.Тем тяжелее любовь, чем позже; горит мое сердце,Сердце горит, и в груди тайная рана болит.Также, как бык молодой ярмом гнушается первым,Как не потерпит узды взятый из стад жеребец,Так непривычная грудь терзается первой любовью,И не под силу душе тяжкое бремя нести.
Конец ознакомительного фрагмента.