Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Убийство на голубой яхте - Лесли Чартерис

Убийство на голубой яхте - Лесли Чартерис

Читать онлайн Убийство на голубой яхте - Лесли Чартерис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 92
Перейти на страницу:

— Джерри.

Элен изо всех сил постаралась, чтобы это имя не прозвучало с вызовом, но ей всегда было трудно противостоять сверлящему взгляду тети Матильды.

— Он заходил всего на несколько минут.

— Это-то я заметила.

Можно было не сомневаться, что тетушка Матильда от всей души порадовалась кратковременности этого свидания.

— Пора бы тебе сделать соответствующие выводы, Элен. Нет никакого сомнения, что он уже решил прекратить ваши нынешние взаимоотношения и ведет себя соответственно. У него достаточно здравого смысла понять, что он не в состоянии жениться на тебе. Я лично считаю, что тебе только повезло. По своей глупости ты, не раздумывая, выскочила бы за него, если бы он только попросил тебя об этом.

— Совершенно верно, я непременно выйду за него замуж.

— Ты хочешь сказать, что в этом нет ничего глупого, — фыркнула тетя Матильда. — Так воображают все глупцы. К счастью, твои соображения не делают погоды. Для такой девушки, как ты, худшего мужа невозможно представить. С ним не будет счастлива ни одна женщина, он вечно будет искать мужскую компанию. Его угрюмое молчание, упрямая несговорчивость будут сводить тебя с ума. В тебе самой всего этого хватает на двоих. Я была замужем два раза и знаю, о чем говорю. Единственный человек, с которым тебе жилось бы хорошо и спокойно, это Джордж Альбер, который…

— …который меня абсолютно не интересует, — подхватила Элен.

— Если ты будешь с ним чаще видеться, все изменится, для этого тебе просто необходимо отказаться от смешной мысли, что ты влюблена в Джерри Темплера и не имеешь права быть хотя бы вежливой с другими мужчинами. Мне думается, несмотря на всю твою глупость, ты все же должна понимать, что вам вдвоем не прожить на его нищенское жалованье. Ты…

— Так не будет долго продолжаться, — прервала ее Элен, — его направляют в офицерское училище.

— Сначала его надо закончить. Ну а потом, получив звание, он отправится куда-нибудь на край света и…

— Но до этого будет в училище, — торопливо заговорила Элен, не давая возможности Матильде сказать, что случится после. Сама же Элен никогда не задумывалась на эту тему.

— Он будет находиться здесь много месяцев, и я могла бы быть рядом с ним или хотя бы неподалеку, так что мы могли бы встречаться время от времени.

— Понятно, — с непередаваемой иронией заявила тетка Матильда, — ты уже все продумала, не так ли? За исключением самого тривиального вопроса: на какие средства вы намереваетесь существовать оба все это время. Или же… — она немного помолчала, — ясное дело, с тобой разговаривал Джеральд. И убедил, будто в его власти заставить меня отдать тебе деньги, которые тебе оставил Франклин… Ну так вот, выбрось подобные мысли из головы. Или… — она опять немного помолчала, — мне снова нужно объяснять тебе, что ты не имеешь права на наследство, пока Франклин жив? А он так же умер, как и я. Жив-живехонек, можешь не сомневаться. И в один прекрасный день приползет сюда на коленях, умоляя меня его простить и все забыть.

Она рассмеялась, как будто в этих словах было что-то забавное. Впервые до Элен дошло, почему тетя Матильда так яростно цеплялась за свою веру в то, что Франклин Тор до сих пор жив. Она ненавидела его слишком сильно, чтобы примириться с мыслью, что он находится там, где он недосягаем для ее мести. У нее осталась одна мечта, которой она и жила, — мечта о его возвращении: старого, одинокого, потрепанного жизнью, нуждающегося. Вот тогда она смогла бы получить с него сполна за все то зло, которое он ей когда-то причинил!

Комо, мальчик на посылках, как его упорно называла, тетя Матильда, появился неизвестно откуда и замер на пороге.

— Извинять пожалста…

— В чем дело, Комо? — спросила Матильда. — Дверь открыта. Входи. И, пожалуйста, избавься поскорее от этой кошачьей манеры подкрадываться.

Темные глаза Комо с упреком посмотрели на женщину:

— Звонит по телефону. Говорили, что очень важна.

— Олл-райт, через минуту подойду.

— Трубка оставлена на удлинитель ваша спальня, — пояснил Комо и пошел назад к телефону своей легкой неслышной походкой.

Элен спросила:

— Тетя Матильда, почему вы не избавитесь от этого парня? Я ему не доверяю!

— Возможно. Зато я — вполне.

— Он же — японец.

— Глупости. Он кореец и терпеть не может японцев.

— Это он так говорит, а сам совершенно не походит на корейца. С виду он типичный японец, да и ведет себя тоже как японец и…

— Ты была когда-либо знакома хотя бы с одним корейцем? — прервала ее тетя Матильда.

— Ну-у — нет, разумеется, но…

— Комо — кореец, — твердо заявила тетка Матильда и, повернувшись, зашагала обратно в спальню, плотно прикрыв за собой дверь.

Элен возвратилась в большую комнату. Ее рука горела от царапины и дезинфицирующего раствора. Котенка нигде не было видно.

Элен уселась в кресло и постаралась заставить себя почитать, но не могла сосредоточиться на печатном тексте.

Минут через пятнадцать она отбросила журнал, положила голову на спинку кресла и закрыла глаза. Появившийся непонятно откуда котенок совершенно явно подлизывался: изгибал спинку дугой и с громким мурлыканьем терся об ее ноги. Наконец, он вскочил на ручку кресла и принялся с большим усердием вылизывать шершавым язычком ее руку.

Элен слышала, как зазвонил телефон, как к нему подошел Комо своими неслышными шагами, и вот он уже стоит подле нее, как будто он просто материализовался из воздуха.

— Извините, пожаласта. Этот раз звать мисси.

Элен вышла в приемную, где был установлен аппарат. Она подняла трубку, удивляясь, чего это ради ей звонит Джерри..

— Алло? — нетерпеливым голосом сказала она.

Донесшийся до нее голос дрожал от какого-то волнения.

— Это Элен Кендал?

— Да, конечно.

— Вы не узнаете, кто говорит?

— Нет!

Элен ответила даже с некоторым негодованием. Подобные любители загадывать загадки по телефону ее всегда раздражали. Голос теперь был слышен несколько яснее, в нем послышались твердые нотки:

— Будьте осторожны, отвечая мне, на тот случай, если нас кто-нибудь может услышать… Вы помните своего дядю Франклина?

У Элен сразу пересохло во рту:

— Да, да, но…

— Так вот, это говорит твой дядя Франклин.

— Я не верю вам. Он…

— Нет, Элен, я не умер. Я очень даже жив!

— Но…

— Я совсем не виню тебя в том, что ты мне не веришь. Ты бы меня узнала, если бы увидела. Да?

— Да… Да, конечно!

Теперь уже человек говорил гораздо увереннее:

— Припоминаешь ли ты тот случай, когда собака загнала твоего котенка на крышу дома? Ты стала просить меня достать его, я принес лестницу и полез наверх. Припомни новогодний ужин, когда тебе так хотелось попробовать пунша, а твоя тетя Матильда этого не разрешала, но ты все же получила немного в буфетной. Потом я проводил тебя в твою комнату и рассказал сказочку про смеющийся кувшин. Это была наша с тобой тайна, про которую не знала даже тетя Матильда.

Элен даже в жар бросило, будто она внезапно получила какой-то дорогой подарок.

— Да, помню, — ответила она шепотом.

— А теперь ты мне веришь, Элен?

— Дядя Франк…

— Осторожнее! Не называй моего имени. Твоя тетя дома?

— Да.

— Она не должна знать, что я звонил. И вообще, никто не должен знать об этом. Ты понимаешь?

— Ну… да… Нет, не понимаю!

— Существует только один способ все исправить. И ты должна мне помочь.

— Я?

— Да.

— Что же я могу сделать?

— Ты можешь сделать нечто такое, что не под силу больше никому. Ты когда-либо слышала об адвокате Перри Мейсоне?

— Слышала.

— Я хочу, чтобы ты сегодня днем повидалась с ним и рассказала ему всю историю, чтобы он был знаком с основными фактами. А сегодня вечером в десять часов привезешь его в «Касл-Грейт отель». Ты знаешь, где он находится?

— Нет.

— Сумеешь отыскать. Это дешевенькая гостиница. Привези туда Мейсона. Спросите Генри Лича. Он отвезет вас ко мне. Никому больше не рассказывай ни про этот разговор, ни про дальнейшее. Обязательно убедись, что за тобой не следят. Мейсону скажи обо всем, но возьми с него слово, что он ничего не разболтает. Я же…

Она услышала, как он судорожно вздохнул и сразу же повесил трубку. Теперь было слышно только обычное гудение проводов. Она несколько раз подула в трубку.

— Оператор? Оператор?

Сквозь приоткрытую дверь она услышала характерные шаркающие шаги своей тетки, которая ходила медленно, твердо, увесисто, сопровождая каждый свой шаг ударом палки об пол: стук… стук… стук…

Элен торопливо повесила трубку.

— Кто это? — спросила тетя Матильда, входя в помещение в тот самый момент, когда Элен отходила от аппарата.

— Ошиблись номером, — самым будничным голосом ответила девушка.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 92
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Убийство на голубой яхте - Лесли Чартерис.
Комментарии