«Ты только не волнуйся, но тут к нам немецкая армия». Отрывок из рукописи - Пэлем Вудхауз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Положение было не из легких. Казалось, из кустов вот-вот ударят пулеметы, сверху ответят истребители, и мы окажемся в самом центре огня. Но делать было нечего: оставалось только ждать и надеяться, что временные обитатели кустов сочтут, что их не заметили, и будут хранить гордое молчание. Так они, к счастью, и поступили. Самолеты отправились дальше, а солдаты вернулись на дорогу, отряхиваясь и делая вид, будто заглянули в кусты, только чтобы проверить, нет ли там грибов.
Золотце, как я видел, была готова продолжить спор с прерванного места: глаза ее светились воинственным огнем, и она что-то ворчала себе под нос по-китайски. Но самолеты, видимо, отвлекли лейтенанта, и он приказал солдатам двигаться дальше. Не желая дышать им в затылок, мы дали задний ход и развернулись. Мы решили, что лучше поедем назад в Кюк, вернемся по той же дороге, по которой приехали, и покончим с этим неприятным эпизодом.
Так мы и сделали, но только доехали до Авеню-дю-Гольф, как к своему изумлению опять встретили все тот же взвод с тем же лейтенантом. Повисла неловкая пауза. Мы снова остановились и уставились на них, а они остановились и уставились на нас. Напряжение в воздухе сгустилось до невозможности. Легко себе представить, о чем думал лейтенант. Его взвод преследует какая-то загадочная машина. Не исключено, что именно наши тайные сигналы привлекли те самолеты. И уж наверняка в нашей машине скрываются солдаты.
Однако лейтенант не потерял голову. На сей раз, сам оставаясь на безопасном расстоянии, он приказал сержанту обыскать машину. Сержант был человек рассудительный и поэтому лишь заглянул в окно, слегка побледнев, когда навстречу ему кинулась разгневанная Золотце. Он махнул, и нам позволили вернуться домой.
Такая вот вышла неприятность. Мы чувствовали, что произвели не слишком хорошее первое впечатление.
Перевод Андрея Азова..
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});