Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Проза » Сон в летнюю ночь (в переводе Лунина В.В.) - Уильям Шекспир

Сон в летнюю ночь (в переводе Лунина В.В.) - Уильям Шекспир

Читать онлайн Сон в летнюю ночь (в переводе Лунина В.В.) - Уильям Шекспир

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2
Перейти на страницу:

– Здравствуй, Фея! – сказал он. – Что ты здесь делаешь?

– Жду мою царицу Титанию.

– Скорей уходи! Сейчас сюда явится её муж – лесной царь Оберон! Они в ссоре из-за того, что Титания не хочет отдать ему ребёнка. Им нельзя встречаться, а то вновь поругаются.

– Кто ты такой, чтобы мне указывать?

– Я его шут по прозвищу Добряк Робин.

– Тот самый, что вечно ради смеха пугает прохожих, но если его назовут другом, приносит счастье?

– Да-да, это я. Так что ты…

Однако Пэк ничего больше не успел сказать, потому что в этот момент на поляну с разных сторон вышли Оберон и Титания, каждый со своей свитой, состоящей из маленьких летучих эльфов. Оберон и Титания тут же принялись друг друга упрекать: Титания мужа за то, что он решил незримо присутствовать на свадьбе Ипполиты, своей бывшей возлюбленной, а Оберон жену – за прежнюю её связь с Тезеем.

– Ради него, – говорил он, – ты здесь и появилась.

– Из-за наших ссор, – наконец не выдержала Титания, – всё в мире теперь не так: даже времена года перепутались. Лето часто становится осенью, весна – зимой. И от этого плохо всем.

– В твоей власти всё изменить, – ответил Оберон. – Я же прошу у тебя самую малость. Отдай мальчишку. Мне в моих странствиях нужен верный слуга.

– Не отдам, и не проси. Он – сын моей жрицы, что умерла при его родах. Я полюбила этого ребёнка как собственного сына. А теперь прощай.

После её ухода Оберон был ужасно зол. «Ты, моя дорогая жёнушка, далеко не уйдёшь, – думал он. – Я отомщу тебе за обиду».

– Послушай, Пэк, – обратился он к шуту. – Слышал ли ты о двух волшебных алых цветках, что растут на далёком западе? Если намазать веки спящего человека соком одного из них, человек, проснувшись, тотчас влюбится в первого встречного. А соком второго можно вернуть человека в прежнее состояние.

– Конечно, слышал и даже знаю, где эти цветы растут.

– Тогда принеси мне их, да поскорее.

– Я мигом, – промолвил Добряк Робин и исчез, словно его и не было.

Конец ознакомительного фрагмента.

1 2
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сон в летнюю ночь (в переводе Лунина В.В.) - Уильям Шекспир.
Комментарии