Комос - Джон Мильтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Орудия небесного возмездья,
Благого духа в светлом одеянье
Пошлет, чтоб жизнь и честь мою спасти...
Но что это? Мне, кажется, легла
На землю тень серебряная тучки.
Да, это тучка, что плывет в ночи,
Бросая слабый отблеск на деревья.
Едва ли братья мой услышат зов,
Но все же вновь его подать рискну я:
Они, должно быть, где-то здесь, и мне
Не терпится их поскорей увидеть.
(Поет.)
О Эхо, чья отчизна - край счастливый,
Где извивает
Свое русл_о_ Меандр ленивый,
Не видела ль ты меж ветвей,
В тени которых соловей
Тебе, незримой, душу изливает,
Двух юношей, столь царственных на вид,
Что твой Нарцисс их не затмит?
Ах, сделай милость,
Скажи, не ты ль красавцами пленилась
И прячешь их теперь,
Царица звуков, сфер эфирных дщерь?
Ответь, о нимфа, на вопрос мой честно,
И пусть твоим словам завторит свод небесный!
Комос
Ужель могли в груди из тленной персти
Родиться столь божественные звуки?
Нет, что-то неземное там живет
И заявляет о себе, наполнив
Гармонией) воздух потрясенный.
Как сладостно на крыльях тишины
Напев взлетает к гулким сводам ночи!
Как ворон мрака, прирученный им,
Ему умильно внемлет! Часто слышал
Я трех сирен и мать мою Цирцею,
Когда с толпой наяд в венках цветочных
Своим волшебным пением они
В Элисий душу жертвы увлекали.
Их слушая, рыдала даже Сцилла,
И хриплый лай ее на миг смолкал,
И затихала злобная Харибда.
Но песня их лишь усыпляла чувства,
Вливая в кровь бездумья сладкий яд,
А вот такое трезвое блаженство,
Восторг столь чистый нынче в первый раз
Изведал я! Пора. Окликну деву.
Пусть станет королевою моей!
Привет, о чудо красоты нездешней,
Затем что вы, конечно, родились
Не в этом диком крае, если только
Вы не подруга Пана иль Сильвана,
Богиня рощ, чья песня отгоняет
Туманы вредоносные от них.
Леди
Напрасная хвала, пастух любезный:
Я к ней глуха. Поверь, что не тщеславье,
А лишь желанье спутников сыскать
Заставило меня возвысить голос
И Эхо разбудить на ложе мшистом.
Комос
Что с ними, леди, разлучило вас?
Леди
Мрак и вот этот лабиринт зеленый.
Комос
Когда ж вы потеряли провожатых?
Леди
Когда на дерн присела отдохнуть.
Комос
Вас бросили они? Вам изменили?
Леди
Нет, отошли, чтоб поискать воды.
Комос
И с вами не остался ни один?
Леди
Их было, к сожаленью, только двое.
Комос
Наверно, ночь застигла их врасплох.
Леди
Несчастие, увы, всегда нежданно.
Комос
Страшитесь вы за них иль за себя?
Леди
За них, притом не меньше, чем за братьев.
Комос
Они - мужи иль юноши еще?
Леди
Свеж, как у Гебы, лик их безбородый.
Комос
В тот час, когда побрел неровным шагом
Вол с пашни в хлев и дровосек усталый
За ужин сел, два молодых красавца
Мне встретились вон у того холма,
Закутанного в плащ из лоз зеленых,
С чьих хрупких стеблей гроздья спелых ягод
Срывали незнакомцы. Весь их облик
Дышал таким величием, что я
Не за людей их принял, а за духов,
Резвящихся под многоцветной аркой,
Воздвигнутою радугой меж туч,
И поклонился им благоговейно.
Помочь вам разыскать их мне отрадней,
Чем в рай войти.
Леди
Любезный поселянин,
Где путь туда кратчайший?
Комос
Этот холм
Лежит на запад от дубравы здешней.
Леди
Но, добрый мой пастух, так скупо светят
Сегодня звезды, что в лесу едва ли
Без искушенного проводника
Найдет дорогу даже местный житель.
Комос
Давно я поселился по соседству
От этой чащи и отлично знаю
В ней все поляны, тропы и овраги,
Затем что каждый день по ним хожу,
И если ваши спутники блуждают
Здесь до сих пор, я разыщу их прежде,
Чем жаворонок, провозвестник дня,
С соломенного ложа в небо взмоет;
А коль не разыщу, найду для вас
Приют под кровлей бедной, но надежной,
И поиски возобновлю с утра.
Леди
Твою, пастух, я помощь принимаю,
Затем что настоящую учтивость
Встречаешь чаще в хижине простой,
Под закопченным потолком, чем в залах,
Украшенных коврами, хоть кичиться
Привыкли ею там. К тому ж опасней,
Чем тут, нигде не будет мне. Пусть небо
Назначенный мне искус соразмерит
С моими силами. Идем, пастух!
(Уходят.)
Входят два брата.
Старший брат
Сверкните, звезды, хоть на краткий миг,
И ты, о месяц, путников надежда,
Яви свой бледный лик из толщи туч
И низложи Хаос, что здесь царит
В ночи, усугубленной вечной тенью.
А если сумрак, черный узурпатор,
Сильней тебя, пускай хотя б ночник
Блеснет сквозь щели хижины убогой,
И луч его дрожащий нам послужит
Тем, чем Медведица Большая - грекам
И финикийцам - Малая.
Младший брат
А если
Не озарит нас свет его отрадный,
Пусть мы услышим тихий перезвон
Овечьих колокольчиков в загоне,
Или свирель пастушью, или первый
Крик петуха, который извещает
Подруг пернатых о рассвете близком,
Нам даже это будет утешеньем
В темнице из бесчисленных ветвей.
Но где ж сестра? Где удалось укрыться
Несчастной деве от росы холодной
В ночном лесу, меж терний и волчцов?
Быть может, служит ей земля постелью
И к жесткому стволу она приникла
Тяжелой от тревоги головой?
Что, если, перепуганная насмерть,
Она, пока мы рассуждаем тут,
От голода иль жажды изнывает?
Старший брат
Спокойней, брат! Не надо омрачать
Рассудок свой картиной бед грозящих.
Коль все равно они стрясутся с нами,
Не стоит торопиться им навстречу,
Заране предугадывая их;
А коли не стрясутся, нам придется
Краснеть за страхи ложные потом.
Так разумом тверда и преуспела
В науке добродетели настолько
Сестра у нас, что я тебе клянусь:
Ни полночь, ни безлюдье (а другая
Опасность вряд ли ей грозит) не властны
Покой ее душевный возмутить
И мысли привести в разброд постыдный.
Поверь, так лучезарна Добродетель,
Что видит, как ей поступать и в час,
Когда луна и солнце тонут в море.
К тому ж подчас стремится даже Мудрость
С Раздумьем, лучшим пестуном своим,
Побыть вдвоем: удобнее и легче
Ей в одиночестве расправить крылья,
Чем в суетливой толчее мирской.
Тот, в чьей груди горит источник света,
И в полночь ярким солнцем озарен;
А тот, чьи мысли низки, сердце черно,
Впотьмах бредет и в ясную погоду.
Он сам - своя темница.
Младший брат
Спору нет,
Задумчивое Размышленье любит
Безмолвие уединенной кельи,
Где неприкосновенней, чем в сенате,
Вдали от шумной черни восседает,
Затем что никому расчета нет
Ни оскорблять отшельника седого,
Ни хлеба, четок, книг его лишать.
Но Красота, чтоб Дерзости проворной
Она в расцвете юном не досталась,
Нуждается, как древо, на котором
Росли плоды златые Гесперид,
В охране, по-драконьи неусыпной.
Скорее уж в разбойничьем вертепе
Сокровища, коль их рассыпать там,
Останутся нетронуты, чем Похоть
Пропустит столь благоприятный случай
И беспрепятственно сквозь эту чащу
Даст девушке беспомощной пройти.
Меня страшат не ночь и не безлюдье,
А то, что может следствием их стать:
Вдруг наша беззащитная сестра
Дурного человека встретит?
Старший брат
Было б
Нелепо утверждать, что не грозит
Сестре беда. Но где есть основанья
Меж страхом и надеждой колебаться,
Там от природы я предпочитаю
Надеяться и воли над собою
Предчувствиям зловещим не давать.
К тому ж сестра не так уж беззащитна,
Как полагаешь ты: незримой силой
Она ограждена.
Младший брат
Что ты в виду
Имеешь? Силы неба?
Старший брат
Да, их тоже,
Но, первым делом, чистоту, то свойство,
Которое присуще ей самой,
Хоть небом и даровано. Надежней
Брони оно ее оберегает.
В священном ореоле Чистоты,
Она, подобно нимфе стрелоносной,
Бродить без страха может по лесам,
По пустошам и по холмам безлюдным
Ни тать, ни горец, ни дикарь жестокий
На деву покуситься не дерзнут.
Верь, даже там, где ужас обитает
В пещерах, призраками населенных,
Останется все тою же она:
Бестрепетною, скромной, величавой.
Не раз я слышал, что не властна нечисть,
Кишащая, когда огни погаснут,
На берегах болот, озер и рек,
Бесовки-ведьмы, домовые, гномы
И мертвецы, которых не отпели,
Вред девушке невинной причинить.
Ну, понял ты, сколь Чистота могуча,
Или на помощь мне призвать ученость,
От эллинов дошедшую до нас?
Припомни, что охотнице Диане,