Секрет моей матери - Никола Скотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Венетия сказала, Венетия сказала, – отвратительным голосом передразнила я, и брови миссис Бакстер взлетели к самым корням волос. – Венетия все всегда знает. Возводить маму в ранг святых – это ее конек, и так было всегда. Вам известно, что на самом деле это значит? Известно?
Миссис Бакстер покачала головой.
– По всей видимости, нет, – ровным голосом произнесла она.
– Эта женщина, Фиби Робертс, появилась снова, не где-нибудь, а возле магазина, в котором я работаю, и стала расспрашивать о маме. Она сказала… – Я задыхалась и хватала воздух ртом. – Она сказала, что мои родители поженились только после того, как мы с ней появились на свет, что мой папа не…
Миссис Бакстер постепенно успокоилась, однако к моему огромному удивлению на ее лице появилось изумление и даже потрясение. Что ж, она хотя бы ничего не знала и не лгала мне в отличие от остальных.
– Вы знали об этом? – все же спросила я, затаив дыхание. – Хоть что-нибудь?
– Нет, не знала, – быстро произнесла миссис Бакстер, но потом задумалась. – Впрочем, по-моему, что-то такое было. Мне кажется, у твоей мамы проявлялись классические признаки депрессии. Не всегда, но после рождения Джаса точно. И иногда – зимой. После того как ты переехала, как ушла Венетия. Я как-то попыталась поговорить об этом, но твоя мама… что ж, ты знаешь, какой скрытной она была.
Я помолчала, а потом покачала головой и с горечью произнесла:
– Судя по всему, я ничего о ней не знаю. Оказывается, мы с Фиби Робертс близнецы, мать переспала с кем-то, а затем избавилась от одной из дочерей, возможно, чтобы насолить мне, ведь она считала, что я недостаточно хороша, ведь правда? А потом она просто навязала роль отца своему новому мужу, которую он играл сорок лет, и никто даже не подумал о том, чтобы сообщить мне правду.
Ком в горле разрастался, и последние фразы мне приходилось буквально проталкивать, поэтому я говорила громче, чем мне бы того хотелось. Миссис Бакстер повернула ко мне голову и открыла рот, собираясь что-то сказать, но тут ее взгляд наткнулся на что-то у меня за спиной, и она начала судорожно делать мне какие-то знаки. Резко оглянувшись, я увидела отца. Он стоял у открытой двери и, по всей видимости, услышал часть разговора. Его лицо побелело, глубокие морщины напоминали раны.
Конец ознакомительного фрагмента.
1
Роман Мюриэл Сары Спарк. (Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное.)
2
Роман Дорис Лессинг.
3
Имеется в виду Первая мировая война (1914–1918 гг.).
4
Речь идет об Эдмунде Хиллари (1919–2008), новозеландском альпинисте, в 1957–1958 гг. совместно с В. Фуксом руководившем экспедицией по пересечению Антарктиды.
5
Около 54 килограммов. (Примеч. пер.)
6
Роман Стеллы Гиббонс.
7
Джорджетт Хейер (1902-1974) – английская писательница, автор детективных, исторических и любовных романов. (Примеч. пер.)
8
Парк отдыха с аттракционами в г. Крайстчерч (Англия). (Примеч. пер.)
9
Песочное тесто (фр.). (Примеч. пер.)
10
Лови момент (лат.). (Примеч. пер.)
11
Заповедник в Камберлендских горах на северо-западе Англии.
12
Бомбардировка Британии нацистской Германией в 1940–1941 гг. «Блиц» был нацелен на многие города по всей стране, однако начался с бомбардировки Лондона, продолжавшейся 57 ночей подряд.
13
Суп из лобстера (фр.). (Примеч. пер.)
14
Голубая бездна (фр.). (Примеч. пер.)
15
«Плавающие острова» (фр.) – название десерта. (Примеч. пер.)
16
Яблочные пироги (фр.). (Примеч. пер.)