Поэтессы Серебряного века (сборник) - Нина Щербак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Безмолвный поцелуй – венок в мой храм.
О, приходи для неземных сближений,
Для тщетных ласк, для чистых обнажений.
Люблю я не любовь – люблю влюбленность…
Люблю я не любовь – люблю влюбленность,
Таинственность определенных слов,
Нарочный смех, особый звук шагов,
Стыдливость взоров страсть и умиленность.
Люблю преодоленную смущенность
В беспечной трате прожитых часов, —
Блужданье вдоль опасных берегов —
И страх почуять сердцем углубленность.
Люблю мгновенно созданный кумир:
Его мгновенье новое разрушит.
Любовь – печаль. Влюбленность – яркий пир.
Огней беспечных разум не потушит.
Любовь как смерть. Влюбленность же как сон.
Тот видит сновиденья, кто влюблен.
Сонет Уильяма Шекспира № 132
Люблю твои глаза и грустный их привет.
Узнав, что ты меня казнишь пренебреженьем,
Они в знак траура оделись в черный цвет
И на печаль мою взирают с сожаленьем.
Востока бледного не красит так заря,
Так неба мирного не красит Веспер ясный,
Один в вечерний час над западом горя,
Как эти грустные глаза, твой лик прекрасный.
Так пусть в твоей груди, беря пример с очей,
И сердце гордое исполнится печалью.
Печаль тебе к лицу. Всё в красоте твоей
Прелестней быть должно под траурной вуалью.
Я черной звать готов богиню красоты,
Уродливыми всех, кто создан не как ты.
Сонет Уильяма Шекспира № 141
Я нежно Вас люблю, но сердцем, не глазами:
Лишь недостатки зрит мой неподкупный взор,
А сердце любит их. Всё то, что в Вас, что с Вами,
Оно клялось любить глазам наперекор.
Спокойный голос Ваш мне слуха не чарует,
Блаженства не сулит пожатье Ваших рук,
И чувственный восторг мне крови не волнует,
Когда наедине Вас жду, мой строгий друг.
Но сердце ни уму, ни чувствам не подвластно.
Его желание – одной лишь Вам служить.
И, гордость позабыв, безропотно и страстно
Любить я осужден, пока дано мне жить.
В страданиях моих одна лишь есть отрада:
Любовь – мой грех; в любви познал я муки ада.
Примечания
1
Искусство любви (лат.).
2
О, я больше не могу, я задыхаюсь! (Фр.)
3
«Белая роза» (название модных в то время духов) (англ.).