Врунишка - Джорджина Форсби
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кто такой Фил? — снова спросила Молли.
— Мне тоже кажется, что Фил появился как раз в тот день, когда Молли уехала, не так ли? — спросила Грейс у Селмы. — Или на другой?
— На другой, — уточнила Селма. — В тот день еще со мной связался издатель. Я помню, что показывала Филу письмо.
— Да кто такой Фил? — заорала Молли.
Все присутствующие с немым удивлением повернулись к ней. Чарли прислонился к ее креслу, улыбаясь до ушей.
— Фил устроил меня продавать газеты, — сказал он. — Каждые две недели я зарабатываю по сорок долларов, и Фил говорит, что к каникулам я уже смогу купить себе скейтборд.
— Но я по-прежнему не понимаю…
— Молли! — влетела в комнату Хелен с раскрасневшимися от радости щеками и сияющими темными глазами. — Мне послышался твой голос!
— Здравствуй, Хелен, — сказала Молли, удивленная цветущим видом сестры. — Ты прекрасно выглядишь. Что случилось?
— Я только что вернулась с собеседования, — еле переводя дыхание, ответила она. — Надо еще подождать до следующей недели, но заведующий потихоньку шепнул мне, что, по его мнению, я, конечно же, получу эту работу! Естественно, мне придется начать с должности второго клерка, — добавила она, поворачиваясь к матери и тетке, и обе они торжественно закивали, подтверждая ее слова. — Но, учитывая мою квалификацию, я быстро продвинусь. И, добавила она, — восторженно разводя руки, — я уже начинаю чтение сказок детям! Потрясающе!
Молли лишь покачала головой, ибо с каждой секундой ситуация становилась все непонятнее, и у нее возникло ощущение нереальности происходящего.
— Послушайте, сколько меня тут не было? Кто-нибудь понимает, на каком я свете? — жалобно спросила она.
— В чем дело, Молли? — обеспокоилась Хелен. — Ты плохо себя чувствуешь?
— Чувствую я себя отлично. Только вроде слегка голова кружится. Хелен, — осторожно спросила она, — как тебе удалось… то есть, каким образом ты обрела столько уверенности в себе, что решила устроиться на работу? Разве ты больше не опасаешься… м-м-м…
— Того человека? С ним покончено! — радостно объявила Хелен. — Смотри, Молли!
Она открыла сумочку, порылась в боковом кармане и вытащила сложенную газетную вырезку. Молли с растущим изумлением пробежала ее глазами. На фотографии была изображена мрачная бородатая физиономия, а текст гласил, что данная личность приговорена за нападения сексуального характера к девятнадцати годам тюремного заключения без права на условно-досрочное освобождение.
— Это нашел Фил, — сообщила Хелен, — и в прошлый уик-энд показал мне. Этот человек больше не опасен, Молли! Он за решеткой и не угрожает мне. Наконец я свободна.
Молли держала в руках вырезку, поражаясь простоте, с какой было найдено решение. Почему оно не пришло в голову никому из членов семьи? Если вид любого бородатого человека вызывал у Хелен приступ страха, то достаточно было показать ей фото какого-нибудь бородача, взятого под стражу, как всем ее страхам пришел бы конец.
Она медленно подняла глаза, видя перед собой сияющее лицо сестры.
— Кто такой Фил? — спросила она.
— Сейчас он явится, — с неподдельным удовольствием объявил Чарли, глядя в окно. — Эй, вы все, Фил только что подъехал.
9
Едва только Молли увидела появившегося в дверях человека, как забыла обо всем на свете. И книга ее матери, и работа Хелен, и новая крыша, и удивительное, свалившееся на ее семью преуспевание — все вылетело у нее из головы, когда, потрясенная, она молча смотрела на него.
— Привет, Молли, — сказал он, стягивая с плеч куртку и улыбаясь ей из дверей. — Как приятно снова увидеть вас.
Свет полуденного солнца золотил его волосы, а темные глаза, когда он смотрел на нее, были полны самых теплых чувств. Родственники Молли сгрудились вокруг гостя, и чувствовалось, что каждый жаждет его внимания. Чарли чуть ли не в лицо ему тыкал альбом для марок и демонстрировал заработанную им горсть мелочи. Хелен, схватив его за руку, рассказывала о только что прошедшем собеседовании, а Грейс энергично обняла его, излагая историю о появлении тут телевизионной команды, пока Селма пыталась привлечь его внимание к контракту с издателем.
— Эй, — смеясь сказал гость, — все по очереди, ладно? А то я еще даже не успел толком поздороваться с Молли.
Оцепенев, она сидела в кресле, лихорадочно прикидывая, что ей сказать. Она видела и воспринимала только его, и в голове у нее не было места ни для слов, ни для мыслей. В последнюю их встречу он удаляется от нее по коридору в доме Дарси. А теперь, не отрывая глаз, смотрел на нее поверх голов трех женщин и малыша, а она неподвижно застыла, вцепившись в подлокотники кресла, и от смущения у нее кружилась голова.
— Я пришел к вам, Молли, — сказал он, не в силах справиться с хрипотцой в голосе.
— Кто… кто вы? — прошептала она, не обращая внимания на то, с каким изумлением уставились на нее домашние. Для Молли исчез весь мир, остался только этот высокий светловолосый мужчина, который пересек комнату и протянул ей руки.
— Идемте со мной, — прошептал он. — Больше никакой лжи!
Она с трудом встала и последовала за ним через холл в кухню.
Закрыв дверь, он обнял ее и издал блаженный вздох удовлетворения.
— Ох, Молли, как хорошо, — шепнул он, прижавшись к ее щеке. — Мне казалось, что прошло не менее года с тех пор, когда я последний раз обнимал вас.
Молли напряглась в его объятиях, едва не теряя сознание от знакомого запаха духов и тепла обнимающих ее рук.
— Пустите меня! — наконец резко сказала она, отстраняясь от него. Он сразу же разжал объятия, и она остановилась рядом со столом, нервно ломая пальцы и боясь поднять на него глаза. — Я даже не знаю, как вас зовут, — пробормотала она.
— Я Фил Рендалл, — мягко сказал он. — Двоюродный брат Сары, что работает в отделе мужской одежды, — уточнил он, когда Молли подняла на него глаза.
— Но как вы…
— Я старший бухгалтер у Донована, — продолжил он. — И работаю в офисе в даунтауне.
Молли начала что-то понимать.
— И когда проводилась жеребьевка… — Она запнулась, и лицо ее залило горячим румянцем.
— И когда я узнал, что Кевин вытащил ваше имя, то влетел в его кабинет и спросил, не могу ли я занять его место.
— Почему? — прошептала она.
— Потому что понимал, что только таким образом может состояться наше с вами свидание, — спокойно объяснил Фил.
— Но почему вам нужно было врать? Почему бы просто не обратиться ко мне как любому нормальному человеку?
— Что я и делал, — напомнил он ей. — Строго говоря, дважды, начиная с лета. Я позвонил, представился и осведомился, не согласитесь ли вы встретиться со мной и пообедать. Вы же просто отшили меня, сказав, что очень заняты.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});