Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Триллер » Вне подозрений - Джеймс Гриппандо

Вне подозрений - Джеймс Гриппандо

Читать онлайн Вне подозрений - Джеймс Гриппандо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 70
Перейти на страницу:

— Доброе утро, — сказал доктор Марш.

Джек не ответил и отвернулся. Он не видел Марша со времени той памятной поездки в лифте, когда Джесси и врач держались за руки. Марш подошел, но руки Джеку не протянул.

— Я сказал: доброе утро, мистер Свайтек.

— А, это вы, доктор Марш. Сразу вас не узнал, без вашей подружки.

— Думаю, нам надо поговорить.

Джек смерил его взглядом и сказал:

— Что ж, входите.

Отворил дверь и включил свет. Доктор Марш проследовал за ним в небольшую приемную, затем в конференц-зал. Они уселись друг против друга за стол из дымчатого стекла.

Доктор был красивым мужчиной и изо всех сил старался казаться моложе. Седые пряди в черных волосах добавляли благородства, но были покрыты густым слоем какого-то специального геля или лака, отчего казались тусклыми. Под пиджаком от Армани стоимостью в семьсот долларов виднелась футболка с надписью «Майами Хит» — такие выпускали в честь прошлогодних игр серии НБА. Для двадцатидевятилетнего технаря-миллионера, каких полно на Южном пляже, это бы еще сошло, но только не для доктора, достигшего возраста, когда надо Бога благодарить за то, что сохранились волосы. И вообще Джек решил, что с чисто внешней точки зрения он не во вкусе Джесси. К примеру, Джесси ненавидела бороды, даже хорошо подстриженные и ухоженные. По крайней мере именно так говорила она Джеку, когда тот не брился на протяжении недели. Но может, она просто считала, что борода не идет Джеку?.. Или Джек так и не научился разбираться в ее пристрастиях?

— Прежде чем мы начнем, — сказал Джек, — хотелось бы, чтобы вы осознали следующее. Вы не мой клиент и не будете им. А потому все, о чем мы будем здесь говорить, не подлежит защите по закону о взаимоотношениях клиента с адвокатом.

— Понятно. Уверен, вы не станете пересказывать наш разговор кому бы то ни было еще. — Доктор Марш достал из внутреннего кармана пиджака пачку сигарет. — Не возражаете?

— Возражаю.

Марш убрал сигареты с улыбкой, словно давая понять, что одобряет принципиальность Джека.

— Слышал, вы разговаривали с прокурором штата?

— Да, это правда.

— И что же вы ему говорили?

— Только правду.

Доктор умолк, словно пытался сообразить, что в данном случае есть правда. Пауза вышла долгая, и Джек решил ею воспользоваться.

— А кто сообщил вам, что я беседовал с прокурором? — спросил он.

— Вчера вечером ко мне заявился детектив. Вместе с помощником прокурора штата.

— С Бенно Янковицем?

— Имя в данном случае значения не имеет.

— И о чем же вы говорили?

— Они сказали мне, будто бы вы написали прокурору письмо.

— Ну, это касается только меня и прокуратуры, — ответил Джек.

— Давайте без этих юридических уверток. Я знаю, о чем там речь. Они мне его зачитали.

— Вот и славно. Привыкайте к тексту. Потому как к концу дня это станет достоянием общественности.

— А вы не хотите знать, зачем они его мне прочли?

— Чтобы дать вам шанс подтвердить или опровергнуть свою роль в обмане. Так я, во всяком случае, полагаю.

— Ошибочно полагаете.

— Неужели?

— Да. Они хотели, чтобы я подтвердил: вы состояли в заговоре.

— Это неправда, — не моргнув глазом ответил Джек.

Доктор Марш навалился грудью на стол и произнес интимно-заговорщицким тоном:

— Поверьте мне, мистер Свайтек. Если и имел место обман, то вы были его участником.

— Вы угрожаете мне?

— Нет, просто апеллирую к вашему здравому смыслу. Оба мы с вами люди умные, но никто не совершенен. Черт, да я не знал, что такое овощи, пока не попробовал икру из кабачков цуккини, которую готовила эта женщина. Да и сама Джесси Мерил была женщиной весьма аппетитной.

— Для меня она была всего лишь еще одной клиенткой.

— Да, как Анна Курникова — всего лишь еще одна теннисистка. Я к чему все это говорю. Мы оба ошиблись в одной и той же женщине. Вы, правда, натворили больше глупостей, чем я. Вы же адвокат, защищаете в суде преступников и должны разбираться, как поступать в таких случаях.

— В каких именно случаях?

— Ну, скажем так, улаживать свои дела. Избавляться от проблем. А Джесси Мерил превратилась для вас в проблему.

— Так вы что же… хотите обвинить меня в том, что я нанял кого-то убить ее?..

— Детектив сказал, что в тот день, когда погибла Джесси, вы были в суде. Железное алиби. Стало быть, это сделал нанятый вами человек.

— Я никого не нанимал!

— Наслышан о вашем дружке. Тео Найт, вы с ним навещали мою жену. Ему когда-то суд вынес смертный приговор.

— Тео не убийца. И я тоже.

— Да перестаньте. Лично мне плевать, кто ее прихлопнул. Никто не говорит, что мы должны любить и почитать друг друга, но из этой истории придется выпутываться вместе. Я помогу вам, вы — мне.

— Интересно, каким это образом?

— До чего же вы, однако, непонятливы, мальчик мой. Нет, мне это нравится. Или запамятовали, с чего все началось?

— Не понимаю. О чем это вы?

— С обмана. Ведь никакого обмана на самом деле не было, верно?

— Нет, был.

— А вот тут аккуратней. Нанимать убийцу нехорошо. Но я готов закрыть глаза.

Джеку захотелось дать ему по зубам.

— Вон отсюда!

— Я вам еще пригожусь.

— Я сказал: вон!

— Хорошо. Если вы говорите, что имел место обман, то мы оба его участники. Так что советую как следует подумать.

— У вас десять секунд. Убирайтесь!

Марш остался сидеть, смотрел вызывающе, но нервное почесывание бороды подсказало Джеку, что он дрогнул. И вот наконец он поднялся, и Джек проводил его до стеклянных дверей, ведущих в холл.

— Уверены, что не хотите договориться по-хорошему? — спросил Марш.

— Убирайтесь, иначе голову оторву.

— Только попробуйте меня тронуть. Засужу за угрозу физическим насилием.

— Что ж, валяйте, попробуйте. Нет на свете более подходящего места, чем зал суда, где можно как следует надрать вам задницу.

— Ага, — насмешливо фыркнул он, — к примеру, как в прошлый раз, да?

— Нет, на сей раз все будет по-другому.

— Да поймите вы, наконец, — сказал Марш, и лицо его приняло ледяное выражение, — лично мне плевать, что там натворила Джесси. И кого кинула.

Он толкнул двери и вышел. Джек через стекло наблюдал за тем, как доктор вошел в кабину лифта. Последний раз мелькнул его красивый профиль, и хромированные дверцы закрылись.

Впервые за все время со дня смерти Джесси Джек всерьез задумался: кто же был мозговым центром аферы со страховкой?

18

Еще в самом начале знакомства с Синди Джек понял: пьяницы из нее никогда не получится. «А ну-ка, плесни и мне» — это означало, что он должен добавить капельку ликера в ее вазочку с мороженым. Она воспитывалась в строгих методистских традициях. Мать пела в церковном хоре, а у отца, как знал по рассказам Джек, была лишь одна слабость: по вторникам он ходил играть в покер, где ставки не превышали цента. Нет, с годами она, конечно, стала раскрепощеннее, но Джек редко видел ее с бокалом спиртного в руке.

А потому изрядно удивился, добравшись домой часов в пять и обнаружив жену за столиком на кухне с пустой бутылкой шардоне.

— С кем выпивала? — спросил Джек.

Синди покачала головой. Матери дома не было. Она пила в одиночку.

После смерти Джесси время тянулось как-то особенно медленно, а журналистам еще не наскучило спекулировать на тему «истинной подоплеки трагических взаимоотношений», связывавших Джека и его красавицу клиентку. Очевидно, это сказывалось на Синди.

— Ты мне лгал, — сказала она.

Он смотрел на нее и не находил слов. Слышать такое обвинение ему было тяжело, много проще он отнесся к тому, что Марш назвал его убийцей.

— О чем это ты? — осторожно спросил он.

— Она была твоей любовницей, ведь так?

— Ты говоришь о Джесси?

— Конечно.

— Нет. — Он подошел к столу, уселся рядом с ней. — Кто тебе это сказал?

— Недавно приходили следователи. Двое.

— Какие следователи?

— Те, что ведут дело об убийстве.

— И ты впустила их в дом? Но, Синди, тебе следовало бы держаться подальше от этих людей.

— Это почему? Чтобы я никогда не узнала правды?

Он заглянул ей в глаза. Она пьяна, это ясно. Но он сумел увидеть еще что-то, и сердце его болезненно сжалось: она недавно плакала.

— Что говорили?

Она отпила из бокала, там еще оставалось несколько капель.

— Сказали, что у вас с Джесси был роман.

— Это неправда.

— Я верила тебе, Джек. И сама попросила тебя заняться делом Джесси, потому что мне было ее жаль. Как ты мог?!

— Я ничего такого не делал. Ведь совершенно ясно, чего они добиваются! Специально пудрят тебе мозги выдуманной историей о романе — хотят настроить против меня. Прощупывают почву, выискивают слабые места, вот и все.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 70
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вне подозрений - Джеймс Гриппандо.
Комментарии