Смарагдовое ожерелье - Джанет Глисон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пока Джошуа задавался этими тревожными вопросами, Герберт положил вилку с ножом и салфеткой промокнул подбородок.
— Кстати, — произнес он мягким тоном, который, Джошуа опасался, скорее подразумевал притворное, а не искреннее благодушие, — если после обеда сумеете быстро собраться, я готов подбросить вас до Странда.[5]Мне самому нужно в Лондон по срочному делу. Отправляюсь через час.
Джошуа пробормотал слова благодарности и, быстро расправившись с десертом, побежал в свою комнату собирать вещи, которых было немного. Кисти, шпатели, горшочки с грунтовкой и пузырьки со смешанной краской он уложил в переносной ящичек из красного дерева; незаконченный портрет оставил на мольберте дожидаться своего возвращения. Потом прошел к рабочему столу, в котором спрятал драгоценное украшение Сабины Мерсье, выдвинул наполовину ящик и быстро вытащил оттуда свои принадлежности: часы и кольцо, доставшиеся ему от отца, а также записную книжку и серебряную табакерку — подарки благодарных заказчиков. Эти сокровища он положил в карман куртки, затем задвинул ящик обратно.
Прежде чем заняться дальнейшими приготовлениями к отъезду, он вспомнил про обещание Сабине и позвонил в колокольчик, призывая слугу. Когда тот пришел, Джошуа послал его за горничной Сабины, Мари. Ожидая ее, он вытащил из шкафа свою одежду и аккуратно уложил в дорожную сумку. Через пять минут он был готов тронуться в путь, но слуга еще не возвратился. Джошуа опять позвонил в колокольчик и принялся нетерпеливо вышагивать по комнате. Прошло еще пять минут. Никого. Он распахнул дверь и оглядел коридор, высматривая слугу. Джошуа показалось, что внизу слышатся голоса. Герберт просил его быть готовым к отъезду как можно скорее, неужели его уже ждут? Не желая сердить своего заказчика, Джошуа решил с вещами спуститься вниз. Там он найдет другого слугу и отдаст ему распоряжения относительно ожерелья.
Едва Джошуа сошел в холл, как к парадному входу подкатил экипаж, и Герберт ринулся вниз по лестнице, прощаясь с Виолеттой, детьми и парой трусящих за ним по пятам мопсов так, будто уезжал в Америку, а не на одну ночь в Лондон. Джошуа растерялся. Как быть? Может, Мари еще не вернулась из Ричмонда? В любом случае, даже если она уже в Астли, ему потребуется несколько минут, чтобы найти ее. Ожидание только рассердит Герберта, а Джошуа не хотел восстанавливать его против себя. И не хотел упустить экипаж. Но также у него не было желания навлекать на себя гнев Сабины, ибо он знал, сколь сильно она дорожит своим ожерельем. Пунцовый оттого, что оказался в затруднительном положении, Джошуа огляделся, высматривая свободного слугу, которого он мог бы послать за Мари.
— В чем дело, Поуп? — спросил Герберт, заметив, что Джошуа необычайно взволнован и озирается, пытаясь привлечь внимание третьего ливрейного лакея, с чудовищной медлительностью укладывавшего вещи в задок кареты Герберта.
— Видите ли, сэр, до отъезда мне нужно сделать одно очень важное дело, но я не хочу, чтобы вы из-за меня задерживались.
Герберт встревожился:
— Бог мой, что случилось?
— Я послал слугу с одним поручением, сэр, и вот все еще жду его, а он никак не возвращается.
— Объяснитесь, сэр, прошу вас. В чем дело? Неужели все так серьезно? Наверняка вашу проблему можно решить.
Герберт мастерски исполнял роль заботливого хозяина.
— Миссис Мерсье доверила мне свое ожерелье, поскольку торопилась отправиться в Лондон до обеда. Я должен был отдать украшение ее горничной Мари сразу же после обеда. Недавно я послал за ней слугу, но она не пришла. Полагаю, она еще не вернулась из Ричмонда. Мне не хотелось бы уезжать, не выполнив данного обещания.
— Где ожерелье?
— Там, где оставил я его, в моей комнате. Лежит в футляре в дальнем углу выдвижного ящика рабочего стола.
— Ха! И это все? Столько шума из-за пустяка! Успокойтесь, теперь это уже не ваша забота, — сказал Герберт. — Ожерелье будет в полной безопасности. — Он повернулся к Виолетте: — Милая, ты слышала, что сказал мистер Поуп? Надеюсь, тебе не составит труда тотчас же подняться в его комнату, забрать ожерелье и держать его у себя до тех пор, пока ты не сможешь передать его на хранение Мари.
Виолетта посмотрела на Герберта, потом перевела взгляд на Джошуа. Впервые с тех пор, как Джошуа с ней познакомился, она удостоила его своей улыбки.
— Разумеется, мистер Бентник. Меня это нисколько не затруднит. Сейчас же схожу за ним. Каролина, будь добра, проводи меня в комнату мистера Поупа, а то, боюсь, сама я не знаю, куда идти.
Глава 13
Не доверяя Герберту Бентнику — уж очень подозрительно тот себя вел, — Джошуа теперь хотел убраться как можно дальше от своего заказчика. К счастью, породистые скакуны, запряженные в карету Герберта, домчали их до Лондона меньше чем за два часа. И само путешествие, слава богу, не было отмечено происшествиями. И вот около шести часов вечера, отослав багаж в свои комнаты на Сент-Питерс-Корт, Джошуа Поуп уже поднимался по лестнице к двери своей любовницы.
С Мег Данн, сорокалетней, как она сама в том призналась, обедневшей вдовой, имевшей дочь-подростка, Джошуа познакомился спустя полгода после гибели жены и сына. С Рейчел, конечно, она не могла бы сравниться. Во-первых, была на десять лет старше Джошуа, не имела образования и не блистала какими-либо дарованиями, о которых стоило бы говорить. Но постель у нее была теплой, а сама она — приятной и чистоплотной женщиной. Более того, Мег нещадно льстила Джошуа, что он, разумеется, понимал, но ему это нравилось. Обычно он навещал ее по вторникам и субботам и, поскольку по натуре был человек щедрый, зачастую приносил ей маленькие подарки. Сейчас Джошуа был голоден и потому зашел в трактир, где купил мясной пудинг (любимое блюдо Мег) и бутылку кларета.
Держа пудинг на вытянутой руке, чтобы жирный сок, сочащийся сквозь оберточную бумагу, не капнул на его куртку, он по грязной лестнице поднялся на второй этаж, где жила Мег, и постучал в ее дверь. Ему не открывали. Хм, где же Мег? Пусть не ждет от него двух гиней, которые он платит ей каждый месяц, если не готова к его приходу. Он всегда бывает в этот час, а сегодня вторник — его день. Джошуа опять постучал, на этот раз громче, настойчивее. От голода у него сводило живот. Его пальцы стали сальными от промасленной бумаги. Ему не терпелось глотнуть вина и отдаться ласкам Мег. Вынужденный ждать после столь богатого на события дня, он занервничал, что было ему не свойственно.
Прошло еще несколько минут, в течение которых Джошуа продолжал бить в дверь с такой силой, что было слышно, как стонут петли. Он уже собрался было уйти и по возвращении домой отправить Мег сердитую записку, как вдруг снизу, из коридора, до него донеслись звуки шаркающих ног и приглушенные голоса. Перегнувшись через перила, Джошуа увидел голову Мег (на ней была подаренная им шляпка) и рядом темный треугольник мужской шляпы.
— Мег, — крикнул Джошуа, — ты где? Опаздываешь.
Вверх поднялись два лица: бледная луна в ореоле светлых волос и полей желтой соломенной шляпки и цветущий толстощекий шар в обрамлении кудрей серого завитого парика.
— Мистер Поуп? Это вы? Я думала, вы в отъезде, — отозвалась Мег.
Ее глаза округлились от удивления, но она лучезарно улыбнулась ему и дернула головой, подавая знак своему спутнику. Тот нахмурился и быстро выскочил за дверь, в которую только что вошел.
— Кто это был, черт побери? — спросил Джошуа, когда Мег, бегом поднявшись по лестнице, обняла его так, будто они год не виделись. — Осторожно! Не испачкай мне куртку — у меня пудинг.
Какой он внимательный, защебетала Мег, догадался о том, что она голодна. А про ее спутника не стоит беспокоиться. Дальний родственник ее ненаглядного покойного мужа нанес ей неожиданный визит. Она так рада, что ей представился случай избавиться от него. Он такой зануда, настоял, чтобы она полдня гуляла с ним в Воксхолл-Гарденз, не давал присесть ни на минуту, так что у нее теперь ноги гудят. Рассказывая все это, Мег чуть отводила глаза, уголки ее губ напрягались, и Джошуа понял, что она не совсем честна с ним. Но он был голоден, нуждался в утешении и был не в настроении устраивать ссору прямо сейчас. Он дождется удобного случая, решил Джошуа, и тогда расспросит ее поподробнее.
После того как они съели пудинг и выпили вино, Мег прошла в свою спальню. В открытую дверь Джошуа было видно, как она вытащила заколки, и волосы рыжевато-белокурыми волнами заструились по ее спине. Для своего возраста Мег была хороша: круглое лицо, подобно цветку; кожа полупрозрачная, так что на груди просвечивали голубые жилки. Он смотрел, как она снимает верхнюю одежду и корсет. Мег была соблазнительно пухленькой, с пышным задом, мягкими грудями и изящными лодыжками, которые Джошуа особенно восхищали. Когда она вернулась в комнату, на ней были лишь сорочка, нижняя юбка и чулки. Она села к нему на колени, развязала тесемки на сорочке и притянула его голову к себе на грудь. Джошуа просунул руку под ее нижнюю юбку и погладил нежную кожу бедра.