Невольница. Книга вторая - Сергей Е. ДИНОВ
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Введенский тяжко вздохнул.
– Они меня старым обозвали…
Потоцкий возразил задорно:
– Что есть, то есть! По их младым летам – безнадежно старые мы оба! Но это ж, ровным счетом, ничего не значит, любезный друг. Мы ж при том, при всем – не бедные!
Потоцкий натужно расхохотался, вдруг хрипло и болезненно закашлялся. Введенский по-дружески легонько похлопал старого знакомого по плечу.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
На самом деле, европейцы в те времена называли государство со столицей в бывшем Константинополе и Османской империей, и Турцией. Но официально название Турция закрепилось с приходом к власти Кемаля Ататюрка.
2
Киевский театральный институт имени И.К.Карпенко-Карого.
3
Архаизм – устаревшее слово. В современной речи, чаще всего, заменяется на синоним.
4
Режим беспошлинной торговли был установлен Указом Александра I в 1817 году.
5
Городская железная дорога, по которой вагончики с пассажирами тянули запряженные лошади.
6
Пегая масть лошади – присутствие в окрасе белых пятен.
7
Сочинения одесского жителя А. Скальковского. «Первое тридцатилетие Истории города Одессы (1795 – 1825).
8
Лох – Лицо Обманутое Хулиганами.
9
Фелюга – небольшое парусное судно прибрежного плавания, использовалась в Средиземном, Черном, Азовском, Каспийском, Аральском морях для перевозки грузов или рыбного промысла.
10
Кочерма – двухмачтовое парусное судно, в турецком флоте в XIX веке применялось для перевозок грузов, высадки десанта, сторожевой службы. Активно использовалось торговцами, контрабандистами и пиратами на Черном море.
11
Курс парусного судна относительно ветра.
12
По самой распространенной версии, первоначально бульвар назывался Новым, затем Приморским, после русско-турецкой войны до 1919 года – Николаевским.
13
Ени-Дунья – в переводе с турец., усл. – «Новый мир».
14
Один из старейших памятников Одессы, установлен в 1827 году.