Времяточец: Исход - Терренс Дикс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я тоже не давал, Ма, – дуло его револьвера всё ещё было направлено на мужчину.
– Я проявил инициативу, – сказал Арни.
Попп покачал головой:
– Инициатива может быть опасна, Арни. Правда, Ма?
– Это точно, – сказала Ма. – Только начни сдавать людей без отчёта, и быстро к этому привыкаешь.
– Начнёшь думать обо мне и Ма, – сказал Попп. – О том, сколько можешь им о нас рассказать, и сколько тебе за это заплатят.
Арни выглядел таким перепуганным, что Эйс было почти жалко его.
– Ну поймите, – отчаянно говорил он. – Я услышал, как эти двое трепали языком на Фестивале, создавая этим опасность и себе, и всем вокруг. Я знал, что они не местные, и подумал...
– И подумал, а не получить ли награду, – сказала Эйс. – Вы что, не понимаете, что мы прибыли сюда помочь вам?
– Вы? Помочь нам? – сказал Арни. Он снова обратился к Ма Баркер и Поппу: – Этот её малыш-приятель, он ни капли не испугался, когда они его повязали. Он почти командовал ими. А вскоре после этого он разъезжал на лимузине Freikorps, с водителем из Freikorps... и она с ним была!
Теперь все смотрели на Эйс.
– Ну, в этом есть доля правды, – сказала Эйс. Нож прижался к её горлу. – Но я могу объяснить, – торопливо сказала она.
– Объяснение должно быть очень хорошим, дорогуша, – сказала Ма Баркер.
Эйс посмотрела на Поппа:
– Помните того человека, с которым случился несчастный случай у реки, когда мы только прибыли? Мы с Доктором были рядом с ним, после вас, но раньше солдат. Перед смертью он дал Доктору чёрный кожаный бумажник, с золотой свастикой внутри. Там говорилось, что он какой-то инспектор... только по-немецки.
– Reichsinspektor-General, – тихо сказал Попп. – Личный следователь Гитлера. Может ходить где угодно, встречаться с кем угодно, делать что угодно, и никаких вопросов. Да, это была большая рыба.
– Точно, – сказала Эйс. – И вот, когда нас арестовали, Доктор воспользовался этим бумажником, убедил их, что он и есть этот райхс-как-там-его.
– Ему бы никто не поверил, – сказал Попп.
– Да вы просто не знаете Доктора, – сказала Эйс. – Он дьявольски хорош... Иногда мне кажется, что он и есть дьявол.
– Хочешь сказать, у него получилось?
Эйс кивнула:
– Поверьте, пошло как по маслу. Мы оба живём в штабе Freikorps, и весь этот Freikorps ходит перед Доктором на полусогнутых.
Ма Баркер заметила в её рассказе большой изъян:
– Если вы с приятелем так хорошо устроились в Freikorps, то как ты попала в тот грузовик?
Эйс застонала. Ну вот зачем было плести такую сеть?
– Считается, что мы проводим какое-то загадочное расследование британского движения сопротивления, ясно? Поэтому Доктор наврал им о том, что я вынуждена помогать вас ловить, поэтому мне нужно прикрытие, чтобы найти вас. Я знаю, что это звучит глупо, но если разобраться, то можно увидеть в этом смысл.
– То есть, ты действуешь как двойной агент? – спросил Попп.
– Верно, – сказала Эйс. – Именно так.
– Не люблю двойных агентов, – сказал Попп. – Они начинают путаться, забывают на чьей они стороне.
– Как Арни, – сказала Ма.
Попп сказал:
– Что думаешь, Ма? Сдаётся мне, что они друг друга стоят. Либо мы отпускаем их обоих...
– Либо обоих убиваем, – весело сказала Ма.
– Так, конечно, безопаснее, – сказал Попп.
– Бережённого бог бережёт, – сказала Ма. – А жаль. Она, похоже, хорошая девочка.
Нож снова был у горла Эйс. Попп навёл пистолет на мужчину.
– Мне будет тебя не хватать, Арни, – сказал он, в очередной раз внезапно заговорив с акцентом аристократа. – Не обижайся, ладно?
Внезапно снаружи донёсся рёв двигателей. За грязными окнами Эйс различила несколько грузовиков, из которых выпрыгивали вооружённые люди.
– Теперь уже всем нам поздно что-то делать, – горько сказал Арни. – Я же говорил вам, что тут что-то планируется. Это облава!
Снаружи раздался усиленный мегафоном голос:
– Это отряд британских Freikorps. Вы окружены. Оставайтесь все на местах. При попытке бегства мы будем стрелять.
***
Хеммингс спрыгнул на землю и посмотрел, как разворачивается его отряд Freikorps. Такие операции они проводили уже много раз. Кто-то уже привычно оббегал кафе сзади, другие поднимались на соседние здания, чтобы перекрыть отход по крышам.
Сержант Хеммингса, коренастый человек со следами побоев на лице, подбежал и отдал салют.
– Цель окружена, сэр.
– Продолжайте.
Сержант кивнул капралу, тот подбежал к двери кафе, пинком ноги распахнул её, и навёл на тех, кто был внутри, пистолет-пулемёт «Стен». Хеммингс зашёл вовнутрь. Его глазам предстала мирная невинная сцена. Девушка и мужчина сидели за столом и пили чай. Толстая пожилая женщина протирала стойку, а высокий старик нарезал неприятного вида говядину.
– Хотите чаю и перекусить, сэр? – приветливо спросила пожилая женщина. – У нас только эрзац говядины, но на неё можно побольше горчицы намазать. Горчица, правда, тоже эрзац...
– Документы! – перебил её капрал.
– Не тратьте время, – растягивая слова, сказал Хеммингс. – Эти дамы и господа поедут с нами в штаб. Подождите снаружи, капрал. Да, и пришлите сюда сержанта.
Капрал отдал салют и вышел.
Хеммингс осмотрел кафе.
– Вот так, так! Какое счастливое воссоединение! А вот и ещё один старый друг.
Зашёл сержант с разбитым лицом и отдал честь.
– Вот она, сэр, – сказал он, указывая на Эйс. – Она присоединилась к этой женщине, как только мы вылезли из грузовика. Я сказал, что пошёл искать выпивку. А сам задержался и незаметно проследил за ними до сюда.
– Отлично, сержант. Напишите в штабе рапорт.
– Так точно! – сержант отдал нацистский салют и ушёл.
Хеммингс триумфально посмотрел на девушку, но она продолжала вести себя вызывающе.
– Вот так, так, – сказала Эйс. – Старый трюк с избитым заключённым, и я на него попалась! – она презрительно на него посмотрела. – Не знаю, что это вы затеяли...
– В таком случае, давайте я расскажу, – прервал её Хеммингс. – Я отправил вас в один грузовик кое с кем, подозреваемым в подпольном движении... а также посадил туда одного из своих людей. Он увидел, что у вас состоялся контакт с подозреваемой, и вы вместе пошли в её... логово, или как это назвать? А затем я обнаружил вас в компании других подозрительных типов. У нас уже очень давно были подозрения относительно Ма Баркер... а вот этот её приятель уже много лет в розыске, – он кивнул старику за стойкой: – Приятно с вами, наконец, познакомиться, майор Поппельвелл. Вы, полагаю, были верным подчинённым полковника Габбинса? Долго вы от нас бегали, но теперь всё кончено.
– Не знаю, о чём вы, начальник, – невозмутимо сказал старик.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});