Том 7. Бесы - Федор Достоевский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он был один, совсем один (франц.)
147
в передней, да, я вспоминаю, и потом (франц.).
148
Я был, видите ли, слишком возбужден Он говорил, говорил… кучу вещей (франц).
149
Я был слишком, возбужден, но, уверяю вас, держался с достоинством (франц).
150
Знаете, он упомянул имя Телятникова (франц.).
151
который мне, между прочим, еще должен пятнадцать рублей в ералаш. Словом, я не совсем понял (франц).
152
как вы полагаете? Наконец он согласился (франц).
153
и ничего больше (франц.).
154
по-дружески, я совершенно доволен (франц.).
155
на дружеских началах (франц.).
156
мои враги… и затем к чему этот прокурор, эта свинья прокурор наш, который два раза был со мной невежлив и которого в прошлом году с удовольствием поколотили у этой очаровательной и прекрасной Натальи Павловны, когда он спрятался в ее будуаре. И затем, мой друг (франц.).
157
когда у тебя в комнате такие вещи и приходят тебя арестовать (франц.).
158
Удалите ее (франц.).
159
и потом это мне докучает (франц.).
160
Нужно, видите ли, быть готовым (франц.).
161
каждую минуту (франц.).
162
Видите ли, мой милый (франц.).
163
Это началось в Петербурге (франц)
164
Вы меня ставите на одну доску с этими людьми! (франц.)
165
с этими вольнодумцами от подлости! (франц.)
166
Знаете ли (франц).
167
что я произведу там какой-нибудь скандал! (франц.).
168
Мой жизненный путь сегодня закончен, я это чувствую (франц.).
169
я вам клянусь (франц.).
170
Что вы об этом знаете (франц.).
171
Мой жизненный путь закончен (франц.).
172
что скажет она (франц.).
173
Она будет меня подозревать всю свою жизнь...(франц.)
174
это неправдоподобно… И затем женщины… (франц.).
175
С Лембке нужно держать себя достойно и спокойно (франц.)
176
О, поверьте мне, я буду спокоен! (франц.).
177
на высоте всего, что только есть самого святого (франц.).
178
Идемте! (франц).
179
«Всё к лучшему в этом лучшем из возможных миров».* Вольтер, «Кандид» (франц).
180
мой час пробил (франц).
181
Вы делаете одни только глупости (франц).
182
Добрейший друг (франц).
183
Дражайший (франц).
184
Дорогой господин Кармазинов (франц)
185
и так как монахов везде встречаешь чаще, чем здравый смысл (франц)
186
Это прелестно, о монахах (франц)
187
и на этом кончим, мой милый (франц).
188
полностью (франц.).
189
это глупость в ее самой чистейшей сущности, нечто вроде химического элемента (франц.).
190
между прочим (франц.).
191
Господа! (франц.).
192
Агент-провокатор! (франц.).
193
да простит вас бог, мой друг, и да хранит он вас (франц.).
194
со временем (франц.).
195
у этих бедных людей бывают иногда прелестные выражения, полные философского смысла (франц)
196
это жалкие мелкие негодяи и больше ничего, жалкие дурачки — именно так! (франц.).
197
О, вчера он был так остроумен (франц.).
198
какой стыд!(франц.).
199
Вы меня простите, прелестнейшая, не правда ли? (франц.).
200
детям (франц.).
201
Вы меня простите, не правда ли (франц)
202
бедная мать (франц.).
203
напротив (франц.).
204
па де дё (франц.).
205
Дорогая (франц.).
206
Глас народа — глас божий (лат).
207
Вы несчастны, не правда ли? (франц.).
208
Мы все несчастны, но нужно их простить всех. Простим, Лиза (франц).
209
нужно прощать, прощать и прощать! (франц).
210
двадцать два года! (франц.).
211
у этого купцы, если только он существует, этот купец… (франц.)
212
Вы несчастны? (франц.).
213
но знаете ли вы, который теперь час? (франц.).
214
существует ли она, Россия? Ба, это вы, дорогой капитан! (франц.).
215
Дорогая Лиза (франц.).
216
О боже мой (франц.).
217
Да здравствует республика (франц.).
218
Свобода, равенство, братство или смерть! (франц.).
219
«Кириллов, русский дворянин и гражданин мира» (франц.).
220
русский дворянин-семинарист и гражданин цивилизованного мира (франц.).
221
урожденной Гариной (франц).
222
как (франц)
223
этого купца (франц).
224
Да здравствует большая дорога (франц.).
225
этот Маврикий (франц.).
226
у меня всего-навсего сорок рублей; он возьмет эти рубли и все-таки убьет меня (франц.).
227
Слава богу (франц.).
228
и потом (франц.).
229
это начинает меня успокаивать (франц.).
230
это очень успокоительно (франц.).
231
это успокоительно в высшей степени (франц.).
232
я — совсем другое (франц.).
233
но, наконец (франц.).
234
Это прелестно (франц.).
235
Да, это именно так можно перевести (франц.).
236
Это еще лучше, у меня всего сорок рублей, но… (франц.).