Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Компьютеры и Интернет » Интернет » Linux программирование в примерах - Роббинс Арнольд

Linux программирование в примерах - Роббинс Арнольд

Читать онлайн Linux программирование в примерах - Роббинс Арнольд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 196 197 198 199 200 201 202 203 204 ... 253
Перейти на страницу:

#define _(msgid) gettext(msgid)

#define N_(msgid) msgid

...

static char copyrights[] =

 N_("Copyright 2004, Jane Programmern"

 "Permission is granted ...n"

 /* ... Здесь куча легальностей */

 "So there.");

void copyright(void) {

 printf("%sn", gettext(copyrights));

}

int main(void) {

 setlocale(LC_ALL, ""); /* gettext.h gets <locale.h> for us too */

 printf("%sn", _("hello, world"));

 copyright();

 exit(0);

}

Эти макросы скромны, и на практике все GNU программы, использующие GNU gettext, следуют этому соглашению. Если вы собираетесь использовать GNU gettext, вам тоже нужно следовать этому соглашению.

13.3.4.2. Только GLIBC: <libintl.h>

Для программ, которые будут использоваться лишь на системах с GLIBC, использование заголовочных файлов и макросов похоже, но проще:

#include <stdio.h>

#include <libintl.h>

#define _(msgid) gettext(msgid)

#define N_(msgid) msgid

/* ... все остальное то же ... */

Как мы видели ранее, заголовочный файл <libintl.h> объявляет gettext() и другие функции. Вам все равно нужно определять _() и N_(), но не нужно беспокоиться о ENABLE_NLS или включении с исходным кодом вашей программы файла gettext.h.

13.3.5. Перестановка порядка слов с помощью printf()

Иногда при переводах порядок слов, естественный для английского языка, не подходит в других языках. Например, на английском прилагательные идут перед определяемыми существительными, а на многих других языках — после. Таким образом, следующий код представляет проблему:

char *animal_color, *animal;

if (...) {

 animal_color = _("brown");

 animal = _("cat");

} else if (...) {

 ...

} else {

 ...

}

printf(_("the %s %s looks at you enquiringly.n"), animal_color, color);

Здесь форматирующая строка, animal_color и animal неудачно включены в вызов gettext(). Однако, после перевода утверждение будет неверным, поскольку порядок аргументов не может быть изменен во время исполнения.

Чтобы обойти это, версия семейства printf() POSIX (но не ISO С) допускает использовать в описателе формата указатель положения. Он принимает форму десятичного числа, за которым следует символ $, сразу после начального символа %. Например printf("%2$s, %1sn", "world", "hello");

Указатель положения обозначает аргумент из списка, который следует использовать, отсчет начинается с 1 и не включает саму форматирующую строку. Этот пример выводит знаменитое сообщение 'hello, world' в правильном порядке.

GLIBC и Solaris реализуют эту возможность. Поскольку это часть POSIX, если printf() вашего поставщика Unix не реализует ее, она вскоре должна появиться.

За указателем положения могут следовать любые обычные флаги printf(), указатели ширины полей и точности. Вот правила для использования указателей положения:

• Форма с указателем положения не может смешиваться с формой без нее. Другими словами, или каждый указатель формата включает указатель положения, или ни один его не включает. Конечно, %% может использоваться всегда.

• Если в форматирующей строке используется N-й аргумент, в этой строке должны использоваться также все аргументы до N. Соответственно, следующее неверно printf("%3$s %1$sn", "hello", "cruel", "world");

• Ссылка на определенный аргумент может быть сделана указателем положения несколько раз. Не позиционные спецификаторы формата всегда движутся через список аргументов последовательно.

Эта возможность не предназначена для непосредственного использования программистами приложений, она скорее для переводчиков. Например, перевод предыдущей форматирующей строки, "The %s %s looks at you enquiringly.n", на французский мог бы быть:

"Le %2$s %1$s te regarde d'un aire interrogateur.n"

(Даже этот перевод не совершенен: артикль «Le» имеет род. Подготовка программы к переводу трудная задача!)

13.3.6. Тестирование переводов в персональном каталоге

Коллекция сообщений в программе называется списком сообщений (message catalog). Этот термин применяется также к каждому из переводов сообщений на другой язык. Когда программа установлена, каждый перевод также устанавливается в стандартное место, где gettext() может во время исполнения найти нужный перевод.

Может оказаться полезным разместить переводы не в стандартном, а в другом каталоге, особенно для тестирования программы. Особенно на больших системах, у обычного пользователя может не быть необходимых разрешений для установки файлов в системные каталоги. Функция bindtextdomain() дает gettext() альтернативное место для поиска переводов:

#include <libintl.h> /* GLIBC */

char *bindtextdomain(const char *domainname,

1 ... 196 197 198 199 200 201 202 203 204 ... 253
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Linux программирование в примерах - Роббинс Арнольд.
Комментарии