Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Столкновение миров - Стивен Кинг

Столкновение миров - Стивен Кинг

Читать онлайн Столкновение миров - Стивен Кинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 198 199 200 201 202 203 204 205 206 ... 215
Перейти на страницу:

Гарднер приблизил свое лицо к Джеку.

— Аллилуйя, — шептал он.

С неимоверной силой Джек развернулся. Он потянул вниз сжимавшую нож руку Гарднера. Другая, оставшаяся без пальцев, отлетела в сторону. Джек сжал руку, в которой был нож. Веревки сухожилий извивались в его мертвой хватке. А потом нож выпал, Джек усилием всего тела нанес Гарднеру сокрушительный удар, отшвыривая его назад.

Он направил Талисман на Гарднера. Ричард вскрикнул: «Что ты делаешь?» Но это было правильно, правильно, правильно. Джек двинулся на Гарднера, тупо взирающего на него, хотя и с меньшей решимостью, направляя на него Талисман. Гарднер оскалился, еще один ком крови набух в пустой глазнице, он дико замахнулся на Талисман. Затем он потянулся к ножу. Джек бросился к нему, прикасаясь пронзительным теплом Талисмана к телу Гарднера. Как Реуэл, как Солнечный Свет. Он отскочил назад.

Гарднер взвыл, как раненный дикий зверь. В местах, где Талисман прикоснулся к нему, кожа почернела, как-то разжижилась и потекла, обнажая кости. Джек сделал еще один шаг.

Гарднер упал на колени. Вся кожа его голова стала мягкой, как воск. А через секунду только голый череп поблескивал через воротник разорванной рубашки.

«Это ты позаботился об этом, — подумал Джек, — какое великолепное избавление!»

2

— Отлично, — произнес Джек. Его просто переполнило ощущение дикого доверия и уверенности. — Пойдем теперь к нему, Риччи. Пойдем…

Он взглянул на Ричарда и увидел, что его другу опять очень плохо. Он стоял, пошатываясь на песке, глаза были полуприщурены и одурманены.

— Наверное, тебе лучше посидеть немножко здесь, — сказал Джек.

Ричард отрицательно покачал головой.

— Пойдем. Остров Сибрук, Джек. Весь путь… до последней черты.

— Мне придется убить его, — сказал Джек. Вот так, если я сумею.

Но Ричард с удивительным упрямством потряс головой.

— Не моего отца. Я тебе уже говорил об этом. Мой отец умер. Если ты оставишь меня, я поползу. Поползу прямо через то дерьмо, которое осталось от того приятеля, если мне придется.

Джек взглянул на скалы. Он не мог видеть Моргана, но он думал, что не возникнет даже вопроса, там ли он. И, если Спиди все еще жив, Морган, возможно, именно в этот момент предпринимает кое-какие шаги, чтобы исправить ситуацию.

Джек попытался улыбнуться, но не смог.

— Подумай о бактериях, которые ты можешь подхватить. — Он раздумывал еще какое-то время, а потом неохотно протянул Талисман Ричарду. — Я понесу тебя, но тебе придется нести это. Не урони шарик, Ричард. Если ты уронишь его…

Что там говорил Спиди по этому поводу?

— Если ты уронишь его, все будет потеряно.

— Я не уроню.

Джек вложил Талисман Ричарду в руки, и снова казалось, что Ричарду стало немного лучше от прикосновения к нему… но не намного. Лицо его было ужасно изможденным. Омытое сиянием Талисмана, оно напоминало фотографию мертвого ребенка, сделанную полицией при помощи фотовспышки.

«Это Отель. Он отравил его».

Но это был не Отель. Это был Морган. Морган отравил его.

Джек развернулся, понимая вдруг, что он не может оторвать взгляд от Талисмана даже на секунду. Он пригнулся, чтобы Ричард мог взобраться на него.

Ричард уселся. Одной рукой он держал Талисман, а другой рукой обхватил шею Джека. Джек обхватил ноги Ричарда.

«Он такой легкий, как колючка чертополоха. У него, наверное, рак. Он носит его в себе всю свою жизнь. Морган Слоут заражен дьяволом, и Ричард умирает от этого дьявольского радиоактивного излучения».

Он медленно направился к скалам, за которыми лежал Спиди.

3

Он обогнул слева глыбу камней, держа Ричарда на спине, все еще переполненный этой безумной уверенностью… но то, что она была безумной, пришло к нему с грубой неожиданностью. Толстая нога, обтянутая светло-коричневой материей, показалась прямо из-за последней скалы каменной гряды.

«Черт, — проскрипело у Джека в голове. — Он ждал тебя! Ты полный болван!»

Ричард закричал. Джек попытался отпрыгнуть и не смог.

Морган подставил ему подножку с легкостью, с какой школьные дуболомы подсекают первоклашек в школьном дворе. После Смоки Апдайка, Осмонда, Гарднера, Элроя и чего-то, что напоминающего помесь между аллигатором и шерлинским танком, все это вместе ослабило его, а супернастойчивый Морган Слоут прятался за скалой, наблюдая и ожидая, когда слишком самонадеянный мальчик по имени Джек Сойер придет и попадется прямо ему в лапы.

— А-а-а! — выкрикнул Ричард, когда Джек качнулся вперед. Он смутно догадывался, что тень его противника появится слева. Казалось, что у нее столько же рук, как и у индусского идола. Он почти физически ощутил, как Талисман перевешивает… а потом перевесил, наваливаясь всей своей тяжестью прямо на него.

— БЕРЕГИ ЕГО, РИЧАРД! — заорал Джек.

Ричард кувыркнулся над головой Джека, широко раскрыв глаза от ужаса. Жилы на шее натянулись, как струны гитары. Он вытянул Талисман вверх во время своего падения. Рот искривился в отчаянном крике. Он врезался в землю лицом, как неисправная ракета. Песок в том месте, где находился Спиди, не был песком в полном понимании этого слова, а грубой смесью мелких камешков и осколков ракушек. Ричард приземлился прямо на камень, выкатившийся во время землетрясения. Последовал глухой стук. Какое-то мгновение Ричард напоминал страуса, засунувшего голову в песок. Его попа, обтянутая грязными штанами, извивалась в воздухе из стороны в сторону. При других обстоятельствах, не сопровождаемых этим ужасным глухим звуком падения, это была бы комичная поза, достойная запечатления на пленке «Разумный Ричард дико и безумно ведет себя на пляже». Но было не до смеха. Руки Ричарда медленно разжались… и Талисман откатился фута на три вниз по небольшому склону и замер там, отражая небо и облака не на своей поверхности, а в слегка светящейся глубине.

— Ричард! — снова выкрикнул Джек.

Морган был где-то позади него, но Джек моментально забыл о нем. Вся его самоуверенность испарилась, она покинула его в тот момент, когда нога, обтянутая коричневой штаниной, выросла прямо перед ним. «Облапошен как малыш из детского сада, а Ричард… Ричард был…»

— Рич…

Ричард выбрался наружу. Его бедное, измученное лицо было покрыто кровью. Кусочек содранной с головы кожи нависал над его глазом. Джек мог видеть, как волосы с нижней стороны нависающего треугольника терлись о щеку Ричарда, как песочного цвета трава… А там, откуда оторвался этот покрытый волосами кусок кожи, можно было увидеть мерцание ободранного черепа.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 198 199 200 201 202 203 204 205 206 ... 215
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Столкновение миров - Стивен Кинг.
Комментарии