Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Маски времени (сборник) - Роберт Силверберг

Маски времени (сборник) - Роберт Силверберг

Читать онлайн Маски времени (сборник) - Роберт Силверберг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

Солнце прошло зенит и покатилось вниз. Где-то впереди лежала колония, там находился и звездолет.

Где-то впереди.

Они пришли туда еще засветло.

Адапты встречали их у дороги.

— Выпрямись, — прошептал Фосс. — Не сутулься. Притворись, что ты возвращаешься с легкой прогулки.

— Постараюсь, — отозвалась Кэрол. — Но мне так тяжело.

— Потерпи. Еще несколько минут, и мы подойдем к звездолету.

Он узнал некоторые лица. Вот комендант Холдейн, его жена, адапт, который сбил его с ног, другие насмешники. Они молча смотрели на него.

— Я вернулся, — сказал Фосс, когда они подошли поближе. — Вместе a женой.

— Вижу, — холодно процедил Холдейн.

— Я просто подумал, что вы должны знать об этом. Я не хочу, чтобы вы понапрасну беспокоились обо мне.

— Мы не беспокоились, — пожал плечами Холдейн. — Нам это безразлично.

Но Фосс понимал — это ложь. По их нахмуренным лицам и горящим глазам он мог судить, что его возвращение задело их за живое.

Его, слабака, они послали умирать в пустыню, а он вернулся живым. Он побил их всех. Один землянин.

— Извините, — сказал Фосс, — но вы загораживаете мне дорогу. Я хочу пройти к звездолету.

Трое адаптов, стоящих на пути, не сдвинулись с места. Фосс почувствовал, как напряглась рука Кэрол. Неужели их беды еще не кончились, в отчаянии подумал он.

— Отойдите! — крикнул Фосс. — Дайте нам пройти.

Повисла напряженная тишина.

— Пропустите его, — сказал Холдейн.

Насупившись, адапты расступились. Фосс и Кэрол направились к звездолету. Они едва переставляли ноги, но Фосс уже не сомневался, что худшее позади.

Пройдя двадцать шагов, он обернулся. Адапты смотрели ему вслед.

— Спасибо за все, — усмехнулся Фосс. — За вашу «добрую» помощь.

Он встретился взглядом с Холдейном, и тот отвел глаза. Этого и ждал Фосс. Землянин схватился с адаптом в его мире и победил. Об этом сказал Фоссу взгляд Холдейна.

Он втолкнул Кэрол в звездолет, влез сам. Прежде чем захлопнуть люк, Фосс еще раз взглянул на адаптов. Они все еще смотрели на него, словно не могли поверить, что он действительно вернулся живым.

Фосс широко улыбнулся. В следующий раз, когда какой-нибудь землянин окажется на Сандовате IX, к нему отнесутся с большим уважением.

— Счастливо оставаться! — крикнул он на прощание, задраил люк и прошел в рубку, чтобы ввести в компьютер программу взлета.

Примечания

1

Мэтью Арнольд «Дуврский берег» (перевод М. Донского)

2

Город в юго-западной части США.

3

Лестница в Риме.

4

От «апокалипсис» — конец света, предсказанный в некоторых библейских пророчествах.

5

Виктор Эммануил (1820–1878) — первый король объединенной Италии.

6

После полового акта (лат.).

7

Massachusetts Institute of Technology — Массачусетский технологический институт, самый престижный технический вуз Соединенных Штатов.

8

Тик — судорожное сокращение мышц.

9

Ньютон, Исаак (1643–1727) — английский математик, механик, астроном, физик, пространство и время считал абсолютными. Эйнштейн, Альберт (1879–1955) — немецкий физик-теоретик, автор частной (1905) и общей (1907–1916) теории относительности. Лауреат Нобелевской премии 1921 г. Шредингер, Эрвин (1887–1961) — австрийский физик-теоретик, один из создателей квантовой механики. Лауреат Нобелевской премии 1933 г. Гейзенберг, Вернер (1901–1976) — немецкий физик-теоретик. Лауреат Нобелевской премии 1932 г. Паули, Вольфганг (1900–1958) — австрийский физик-теоретик. Сформулировал (1925) принцип, названный его именем. Лауреат Нобелевской премии 1945 г. Бор, Нильс (1885–1962) — датский физик, один из создателей совр. физики. Лауреат Нобелевской премии 1922 г.

10

Юкава, Хидэки (1907–1981) — японский физик, лауреат Нобелевской премии 1949 г.

11

Резерфорд, Эрнст (1871–1937) — английский физик, один из создателей учения о радиоактивности. Лауреат Нобелевской премии 1908 г.

12

В Америке принята шкала Фаренгейта. 100 Р чуть более 37 °C.

13

Названия современных журналов. В тексте автор указывает, что в описываемом им времени они издаются уже не на бумаге. Предложенный термин «spool», бобина с пленкой, вероятно, применять нецелесообразно, так как даже сейчас ясно, что в 1998 г. тип магнитного носителя будет другой. Учитывая современный уровень и направления развития техники, переводчик предлагает знакомый нам термин — «дискета». В подобных случаях переводчик и далее позволит себе отклонения от текста, ибо написан роман давно и автор не мог предугадать хода технического прогресса. Тем более, что столь мелкие технические детали ни в коей мере не меняют сюжета или коллизий романа, а лишь «осовременивают» фон.

14

Босх, Хиеронимус (ок. 1460–1516) — нидерландский живописец.

15

Оппенгеймер, Роберт (1904–1967) — американский физик, руководил (1943–1945) созданием атомной бомбы.

16

Ферми, Энрико (1901–1954) — итальянский физик, один из создателей атомной бомбы. Лауреат Нобелевской премии 1938 г.

17

Годдард, Роберт (1882–1945) — американский ученый, один из пионеров ракетной техники.

18

American Academy of Artsand Sciences — Американская Академия наук и искусств.

19

Квартал публичных домов и увеселительных заведений.

20

Препарат, снимающий алкогольную интоксикацию.

21

Парк у Белого дома, названный в честь маркиза Мари Жозефа Лафейетта (1757–1834), видного участника (в звании генерала) войны за независимость.

22

Нарицательное название кибернетических устройств, созданных по образу и подобию человека. Пошло из глубины веков, от глиняного робота бен Бецалеля, придворного алхимика императора «Священной Римской империи» Рудольфа II (1552–1612).

23

Спенсер, Герберт (1820–1903) — английский философ и социолог, сторонних учения о всеобщей эволюции.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Маски времени (сборник) - Роберт Силверберг.
Комментарии