«Время, назад!» и другие невероятные рассказы - Генри Каттнер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хорошо, Тим, — сказал Варбург. — Иди.
Парень поднял коробку на плечи и покачнулся под ее весом. Улыбка Моргана увяла.
Когда дверь закрылась, в магазине наступила тишина.
* * *
— Сорок галлонов сефта, — Морган хлопнул по бутыли на прилавке. — Пятьдесят тысяч кредитов. Идет?
Варбург покачал головой.
Морган беззвучно зарычал. Значит, он все-таки опоздал. Ну что ж, дело не безнадежно, стало только труднее его выполнить. Конечно, Варбург ему не откажет. Даже такой Варбург, который стоит перед ним сейчас в этом своем фартуке — румяный и добрый. Варбург провел на планете почти столько же, сколько и сам Морган, с тех дней, когда мир Локи был так же дик, как и люди, которые здесь охотились. Мир, конечно, так диким и остался, напомнил себе раздосадованный Морган. Ведь большая часть планеты все еще нехожена. И только здесь, в Ансибел-Ки, зараза под названием «цивилизация» уже начала пачкать планету. Но пока Морган способен найти сбыт для сефта и пока в этом источнике инфекции можно покупать то немногое, что ему нужно, его не волнует, сколько поселенцев роятся, словно мухи, вокруг Ансибела.
— Тогда сколько? — мрачно спросил он.
Варбург с треском раскрыл прозрачный пакет, поместил его на небольшие весы подле себя и принялся с шуршанием развешивать сахар. Он плотно сжал края пакета, чтобы они застегнулись, и только потом ответил, не поднимая глаз:
— Пятьсот за все, Джейми.
Морган не пошевелился. В магазине было очень тихо, только сахар шуршал, ссыпаясь в пакет.
— Указ о снижении цены появился раньше, чем я, а, Джо? — тихо спросил Морган.
— Пришел пару часов назад. Прости, Джейми.
— Не за что. Я-то появился четыре часа назад. Ты что, забыл? Это было четыре часа назад. Значит, ты можешь заплатить мне пятьдесят тысяч.
— Прости, Джейми. Я был закрыт на переучет.
— Хорошо. Ты просто его не заметил…
— Нельзя не заметить сорок галлонов сефта. — Варбург горестно покачал головой. — Джейми, я рискую лицензией. Ничего не могу поделать. Тебе надо было раньше приехать.
— Послушай, Джо… Мне нужны деньги. За последнюю заправку я задолжал «Сан-Атомику» чуть ли не десять тысяч.
— Джейми, я ничего не могу сделать. Я боюсь. Думаю, ты и сам получил сообщение о снижении цены, но не дослушал его до конца, иначе бы знал, кто тут нынче наводит порядок.
— Кто?
— Твой старый друг. Майор Додд.
— Руфус Додд? — недоверчиво переспросил Морган. — Здесь?
— Ну да.
Варбург с шумом открыл очередной пакет и подставил его под выпускной лоток. Блестящий белый поток с шипением хлынул в пакет, и тот раздулся до солидных размеров. Оба мужчины смотрели на него в молчании.
Морган принялся соображать. У совпадения длинная, очень длинная рука. Они с Доддом выросли в маленьком городке на Марсе. Додд пошел в Космический Патруль, а Морган, едва повзрослев настолько, чтобы можно было наняться на грузовой корабль, отправился в пустынные миры, но и на необъятных просторах космоса они то и дело натыкались друг на друга. Ничего необычного. Космос глубок и широк, но люди стремятся в крупные центры в обжитых мирах, а те, у кого интересы совпадают, неизбежно находят одни и те же места.
— Смешно, не правда ли? — задумчиво произнес Морган. — Последний раз я встречал Руфуса, когда торговал пушниной на Ллапе в системе Сириуса. Шайка красноногих прижала патруль, и я помогал Руфусу сдерживать их, пока к нему не подоспела подмога. Да, давно это было. А теперь, значит, он здесь, на Локи… Зачем, Джо? Он же не ездит нянчить граждан, которые еще не привыкли к новым экспортным правилам. Что происходит?
Варбург кивнул на большой «Бобик» на прилавке:
— Мог бы сам догадаться. Такое часто случается. Вон молодой Эдди не стал отступать, когда ты попытался затеять свару. Он решил, что ты один из тех ребятишек, которые ищут легкой наживы. В городе они кишмя кишат. Они появляются вслед за поселенцами. Хватают спелый мир и выжимают его быстро и досуха, а закон приходит позже. Уж ты-то знаешь. Город открыт, и уже произошло немало неприятностей — убийств, налетов на магазины, потрав в полях, — если поселенцы отказывались платить за защиту. Обычная вещь. Кое-кто из нас отправил прошение, и вот с обратным кораблем мы получили майора Додда с парнями. Он вычистит заразу… надеюсь. Рано или поздно…
Кажется, Варбург был немного встревожен.
— Что ты хочешь сказать? — вцепился в него Морган. — Руфус ведет себя честно, ведь правда? Руфа не купишь и за все кредиты, выпущенные «Сан-Атомиком».
— Да нет, не его, — с некоторым сомнением ответил Варбург. — Но, может быть, его начальство. Уж слишком все затянулось. Взятки политическим лидерам и раньше давали, знаешь ли. Я так полагаю, что затеяно какое-то грязное дело и руки у майора Руфуса связаны. А может, он решил закончить тут побыстрее. Кто знает? — Варбург похлопал свой «Бобик». — Однажды мы все здесь возьмем в свои руки.
— Кто «мы», Джо? — резко спросил Морган.
— Мне же надо на жизнь зарабатывать. — Варбург пожал плечами.
— Ты размяк, Джо. — Морган громко фыркнул. — Вот уж не думал, что увижу тебя когда-нибудь с брюшком под фартуком. Ты постарел раньше времени.
— Просто по мне видно, а по тебе — нет. Я знаю, когда пора сбавить ход. Ты, Джейми, ненамного меня моложе. Мы меняемся. И ничего с этим не поделаешь. Теперь я рад, что у меня есть вот этот магазинчик, который дает мне подзаработать. Может, и ты когда-нибудь…
— Я — нет! — опять фыркнул раздраженный Морган. — Я человек свободный. Завишу только от Джейми Моргана, и больше ни от кого! И очень хорошо. Если бы я рассчитывал на друзей, то давно бы умер от голода. Посмотри на себя: да ты до обморока боишься Комитета по торговле. Я навсегда останусь таким, каков я сейчас, и с годами буду только крепче. Как старая кожа.
Он усмехнулся и похлопал себя по груди, однако улыбка быстро увяла.
— Что устроил Комитет по торговле, а, Джо? — Морган положил руку на бутыль сефта. — Почему они снизили цену? Почему? Если рынок сефта упал, можно распахивать целую планету и засевать ее пшеницей — какое мне дело? Я уже не смогу здесь жить.
— Сефт синтезировали, — уныло ответил Варбург.
Морган свистнул — громко и недовольно.
— Ну хорошо, синтезировали. Но