Одетая в лунный свет - Эмили Роуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его мать бросилась к ним. Сначала она обняла Рика, а потом — Лили.
— Конечно, я бы хотела, чтобы компания моей невестки занималась моими драгоценными розами. Если хочешь знать правду. Лили, после твоего ухода мой сад перестал быть прежним. У «Долби'с» отличная репутация, но у них просто нет твоего садоводческого искусства, а новому работнику не нравится, когда я вмешиваюсь.
— Спасибо, — тихо и нерешительно ответила Лили. — Я заеду завтра и выскажу вам свое мнение, миссис Фолкнер.., если вы хотите…
— Называй меня Барбарой. Приезжай часам к трем и обязательно оставайся на обед. Мы поговорим о свадьбе.
Лили побледнела.
— Моя мама вернется из Аризоны только через месяц. Мне бы очень не хотелось решать вопрос со свадьбой до ее возвращения.
— Да, я уверена, что она захочет помочь, но обязательно приезжай, и мы посмотрим на сад. Я уверена, что Рикки выкроит время и пообедает с нами. — Взгляд, который бросила на Рика его мать, убедил его в том, что он должен включить семейный обед в свое расписание. — Теперь дай мне взглянуть на это кольцо. Я люблю рубины. И сердца. Рикки, я и понятия не имела, что ты так романтичен.
Она действительно понятия не имела. Ни о чем. Он позволил матери изливать чувства в течение пяти минут, а потом прокашлялся.
— Мама, Лили и мне надо готовиться к работе.
— Конечно. Увидимся завтра, Лили.
Рик проводил мать до парадной двери. Когда он вернулся на второй этаж. Лили уже надела свои широкие брюки и красный пуловер. Ее лицо раскраснелось от гнева.
— Ты что, сошел с ума?
— Лили…
— Ты сказал, что я буду девушкой, которая с тобой встречается, а не твоей невестой! Ты солгал, а это значит, что солгала и я. Мне надо было снять это кольцо.
— Если бы я ей не сказал, что мы помолвлены…
Она перебила его, резко взмахнув руками:
— Я знаю, что произошло бы тогда, но мне нравится твоя мать. Когда я ухаживала за ее розами, она выходила из дома и разговаривала со мной, и она обращалась со мной очень вежливо и тепло, а не как с наемной домработницей. Она никогда не заставляла меня чувствовать себя так, будто… — Обхватив себя обеими руками, она отвернулась.
— Будто что?
— Она никогда не заставляла меня чувствовать себя так, будто я недостаточно хороша.
Боль в голосе Лили подействовала на него, как сильный удар. Он вздохнул и провел рукой по волосам.
— Когда твоя мать узнает правду, она откажется от услуг моей компании. А мне не нужны плохие рекомендации, когда я пытаюсь поднять «Джемини».
— Мы сохраним помолвку на месяц или два, а потом найдем способ ее разорвать так, чтобы это не повредило нам обоим.
— Ты имеешь в виду, сохраним ее до тех пор, пока тебе не надоест со мной спать? Что ж.., знаешь, что, Рикки? Может быть, ты надоешь мне еще быстрее. — Нанеся этот удар по его самолюбию, Лили повернулась и выбежала из его дома.
Как могла такая прекрасная ночь обернуться таким ужасающим утром?
Лили припарковала грузовик перед домом, в котором жила вместе с матерью, и опустила голову на руль. Неудивительно, что при первой встрече с Риком его имя показалось ей знакомым. Его мать часто упоминала своего любимого Рикки, когда работала с Лили в саду. Барбара отчаялась когда-либо увидеть внуков, потому что Рикки не заводил с женщинами серьезных отношений.
Лили ударила руль обеими руками. Теперь она тоже стала одной из женщин, с которыми Рик не заводил серьезных отношений. Она ненавидела ложь, но если она не станет продолжать этот глупый фарс, то у нее не будет шансов ни заполучить новых клиентов, ни повидать своего отца.
Но стоило ли это ее самоуважения? Нет, не стоило. Завтра она скажет об этом Барбаре.
Она вздрогнула, услышав стук в окно грузовика. С противоположной стороны стекла на нее смотрел Трент. Лили открыла дверцу грузовика и выбралась из машины, надеясь, что брат не спросит, где она была и почему приезжает домой в десять часов утра.
— Что случилось? — Она подняла руку, собираясь поправить серьгу, но снова ее опустила. Сейчас только не хватало привлечь внимание к дорогим украшениям.
— Мы потеряли заказ «Синнамон ридж эпартмент».
Лили застонала.
— Они были нашим самым крупным клиентом до «РСИ».
— Да, и твой предыдущий босс сбил нашу цену. Снова.
Она провела руками по волосам.
— Черт возьми, он не может делать это постоянно! Он теряет деньги.
— Да. Какого черта он так нас ненавидит?
— Видишь ли, я отказалась спать с Роджером Долби, и это его разозлило. Когда я ему сказала, что ухожу, он пообещал, что в два счета заставит меня приползти обратно.
Трент разразился потоком ругательств.
— Этот коротышка! Почему ты не подала на него в суд за сексуальные домогательства?
— Потому что он был осторожен. Он никогда ничего не говорил при свидетелях и даже никогда меня не трогал.
— Ты думаешь, его план игры — в том, чтобы сбивать нашу цену, пока мы не разоримся?
— Да, Трент, так я и думаю, поэтому, если ты хочешь вернуться в свою надежную старую компанию, я пойму.
Он, не колеблясь, покачал головой.
— Я с тобой, что бы ни случилось, Лили. Но что же нам делать?
Лили усмехнулась. Солги и получи заказы садоводческого клуба.
— На завтрашний день у меня назначена встреча с Барбарой Фолкнер. Если она наймет меня, чтобы заниматься ее садами, то ее друзья из садоводческого клуба Чэпл-Хилл, может быть, сделают то же самое. Тогда наших доходов хватит, чтобы суметь продержаться, пока «Долбив» не надоест терять деньги.
— Это как-то связано с Риком Фолкнером и тем, что тебя не было всю ночь?
— Да.
Трент нахмурился.
— Лили, ты не позволишь Фолкнеру разбить тебе сердце, верно?
Что, интересно, она должна была надеть на встречу с женщиной, которая считала ее своей будущей невесткой?
Лили вздохнула и принялась рыться в глубине своего шкафа. Мать вечно пыталась убедить Лили носить более женственные костюмы, но Лили не видела в этом смысла. Она занималась мужским делом и работала в области, где работают в основном мужчины. Если бы она привлекала внимание к своему полу, это приводило бы к проблемам. Ее бывший работодатель был тому прекрасным примером. Когда Роджер начал ухаживать за Лили, она привыкла одалживать у брата мешковатые рубашки. Впрочем, это так и не помогло.
Наконец Лили нашла пару изящных широких брюк с поясом и шоколадно-коричневый пуловер. В коробке оказалась пара простых черных туфель-лодочек. Она снова надела драгоценности, которые ей купил Рик, и даже сделала макияж.
Поездка в Брайервуд Чейс оказалась чересчур быстрой. Лили слишком скоро остановила грузовик на подъездной аллее позади нескольких дорогих машин. Она колебалась. В прошлом она всегда шла к черному ходу большого тюдоровского поместья. Куда ей идти сегодня?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});