Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Современные любовные романы » Потери и обретения. Книга вторая - Линн Смитерс

Потери и обретения. Книга вторая - Линн Смитерс

Читать онлайн Потери и обретения. Книга вторая - Линн Смитерс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 51
Перейти на страницу:

- Что было потом? - спросил он с такой нежностью, что Памела заскрежетала зубами от злости, а Милдред бросила на него взгляд, в котором читалось нескрываемое любопытство.

Ей было так спокойно в его объятиях. Так безопасно. Джоанна понимала, что ей надо отстраниться. Но не могла.

- Мне показалось, этот человек хочет меня задушить. Подушкой.

- Той, что лежит у окна?

Проследив за направлением его взгляда, Джоанна посмотрела в сторону окна, где на полу лежала подушка, которую она отшвырнула, выбив из рук нападавшего.

- Да, по-моему. - Все случившееся начинало казаться ей чем-то неправдоподобным.

- Это привидения, - со знающим видом провозгласила Берта. Ее тучное тело скрывалось под шелковым кимоно, на котором был вышит огнедышащий дракон. Лиловые и красные бигуди в волосах придавали ей сходство с представительницей земной цивилизации, которая пытается принять сигналы со спутников, запущенных в космос. - Джоанна, дорогая, - доверительно сказала она, - у вас очень сильное биополе.

- А вот лично я сомневаюсь, что это было привидение, - пробормотала Милдред. Она уже давно перестала спорить с Бертой по поводу ее склонности к мистицизму. Ее собственное объяснение случившегося было гораздо проще. Милдред подумала, что не души усопших потревожили сон Джоанны в пронзительной ночной тишине, а воспоминания. Возможно, это были воспоминания о той последней ночи, которую она ребенком провела в этом доме. Когда были убиты ее мать и отец.

- Ну что ж, ответ очевиден, - с непередаваемым презрением произнесла Памела. Шлейф черного шелкового халата заструился по полу следом за ней, когда, пройдя через всю комнату, она подошла к открытому окну и захлопнула его, так что белые кружевные занавески заколыхались. - У Джоанны чересчур развито воображение, вот она и решила, что в комнате привидение. Только и всего. А теперь, когда эта мистическая тайна разгадана, может быть, пойдем спать?

- Прошу прощения за то, что я всех вас побеспокоила. - Джоанна посмотрела на окно. Она могла бы поклясться, что, перед тем как лечь спать, закрыла его. - Памела права. Скорее всего, мне приснился кошмарный сон.

- Нет, это было привидение, - повторила Берта с радостным возбуждением, которое с учетом происшедшего казалось совершенно неуместным.

- Спокойной ночи, госпожа Червински, - твердым тоном произнес Редклифф.

- Но…

- Пойдем, Берта. - Милдред потянула ее за руку. - Пусть Джоанна поспит. - Поцеловав девушку в щеку, она окинула ее любящим взглядом и чуть ли не выволокла свою дородную подругу из комнаты.

Памела сложила руки на груди.

- Ты идешь, Ред?

Он понимал, что нужно идти. Но не мог заставить себя сделать это.

- Иди ложись, Памела, - сказал он, отчетливо осознавая, что рискует не на шутку разозлить ее, но испытывая непреодолимое желание убедиться в том, что Джоанне в самом деле ничего не грозит. - Я сейчас приду.

Ответ жены удивил как его самого, так и Джоанну.

- Как скажешь. Спокойной ночи. Желаю приятных сновидений.

Проговорив эти слова самым что ни на есть любезным тоном, она приветливо улыбнулась. Интересно, мелькнула у Джоанны мысль, почему в фальшивых фразах Памелы ей почудилась скрытая угроза?

- Ты в самом деле нормально себя чувствуешь? - спросил Редклифф, когда они остались одни.

- Да, все хорошо, - слабым голосом ответила она и, чуть помедлив, повторила: - Все хорошо. Я не столько испугана, сколько сбита с толку.

Он нежно гладил ее руки, стараясь унять не отпускавшую ее тревогу.

- Ты действительно думаешь, что все это тебе приснилось?

- А разве могло быть иначе?

- Не знаю.

А что, если Памела… Нет, заверил себя Редклифф. Конечно, его жена на редкость ревнивая женщина. Но даже она не способна на убийство.

- Это был сон, - повторила Джоанна.

Не в силах придумать другое, более правдоподобное объяснение происшедшего, Редклифф что-то пробормотал в знак согласия. Потом привлек ее к себе и стал нежно гладить по спине, успокаивая и возбуждая одновременно.

- Тебе надо идти, - взмолилась она.

Он легко коснулся губами ее волос, вдыхая исходящий от них свежий, полный солнечных лучей аромат.

- Сейчас иду.

Закрыв глаза, Джоанна прижалась щекой к его груди. Она понимала, что должна отослать его обратно к жене, в супружескую постель. Но ничего не могла с собой поделать. Во всяком случае сейчас.

Обхватив его руками за талию, она всем телом прильнула к нему. Редклифф был в одних джинсах, которые натянул наскоро, проснувшись от криков Джоанны. Грудь его была обнажена. И казалась такой… такой соблазнительной. Охваченная страстным желанием, от которого все ее тело бросило в жар, а голова пошла кругом, Джоанна прижалась губами к его плечу. Потом к груди.

Он застонал. Каждый ее поцелуй буквально обжигал ему кожу.

- Тс-с… - Прижимаясь к его теплой груди, она улыбнулась. - Еще чуть-чуть.

Глядя прямо перед собой затуманенным взором, Редклифф откинул назад ее голову и заглянул ей прямо в глаза.

- Да, еще, - произнес он хриплым, скрывающимся от возбуждения голосом. Его губы были всего в нескольких дюймах от ее губ.

Сгорая от желания прижаться к ним, Джоанна испустила еле слышный, податливый вздох. Привстав на цыпочки, она обвила руками его шею, даже не заметив, как вязаный шерстяной плед сполз на пол.

Ее жаркие, ищущие губы были так же воспалены от страсти и нетерпения, как и его собственные. Редклифф нежно ласкал ее тело, скрытое под шелковой ночной рубашкой, получая ни с чем не сравнимое наслаждение от чувственных движений ее фигуры, откликавшейся на его ласки. Просунув руку в вырез рубашки, он дотронулся до ее разгоряченного тела, которое еще несколько минут назад было холодным как лед.

Снедавший Джоанну страх бесследно исчез. Кроме Редклиффа, для нее в эту минуту никого и ничего не существовало. В состоянии полубеспамятства она слушала наполненные непередаваемой нежностью слова, которые он шептал ей на ухо, какие-то безумные, восхитительные обещания.

Редклифф понимал, что ведет себя на редкость глупо, позволяя так долго сдерживаемому желанию прорваться наружу сейчас, когда в доме полно народу, а в одной из комнат ждет жена. Он понимал, что играет с огнем. Но, Господи, ничто человеческое ему не чуждо! Джоанна такая нежная, такая беззащитная, и он так испугался, когда она закричала, и испытал такое облегчение, когда убедился, что с нею все в порядке. Поэтому теперь, черт побери, единственное, на что он способен, - это дать волю своим чувствам.

О да! Именно этого она так долго ждала. Она жаждала касаний его мужественных губ, умирала от желания чувствовать всем телом прикосновение его сильных, ищущих рук. Она хотела его со страстью, которая была сродни безрассудству, хотя и понимала, что их взаимный порыв сейчас - это настоящее безумие.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 51
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Потери и обретения. Книга вторая - Линн Смитерс.
Комментарии