Ничего, кроме любви - Дженнифер Деламир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На лице Тома не дрогнул ни один мускул.
– Если это всего лишь деловая встреча, то почему бы вам не отозвать своего пса?
Здоровяк напрягся и сделал угрожающее движение. Том в ответ вскинул кулаки, демонстрируя, что он охотно подтвердит свои слова действием.
– Встань у окна, Джейк, – скомандовал Мортимер. – Ты заставляешь всех нервничать.
Джейк злобно нахмурился, но сделал то, что ему велели.
Том видел, что напряжение Маргарет несколько ослабло, когда расстояние между ней и Джейком увеличилось, но она все еще была очень возбуждена. Чтобы немного успокоиться, она сделала глубокий вдох.
– Мистер Пул, это приватное дело. Я благодарю вас за заботу, но…
– Это верно, я озабочен, – перебил ее Том. – Когда я вижу, как двое мужчин вламываются в дом добропорядочной леди, я озабочен. – Он шагнул к Маргарет, желая закрыть ее от этих людей. Он знал, что снова поддался своей импульсивности, но на этот раз не жалел. – Вы задолжали этим людям? Если так, назовите сумму, и я ее заплачу.
Сказав это, он посмотрел на Мортимера и увидел, как глаза пожилого мужчины вспыхнули. Вероятно, его не заботило, откуда появятся деньги, главное, чтобы платили.
Маргарет выпрямилась. Для женщины она была высокой и когда выпрямлялась во весь рост, была вровень с Томом. Золотые крапинки, словно искры огня, осветили ее зеленые глаза.
– Мистер Пул, мы едва знаем друг друга.
– Думаю, это легко исправить. – Он кивком указал на ростовщиков. – После того как я выставлю этих двух кровопийц из вашей жизни.
Стоявший у окна Джейк заворчал, как цепной пес, но Мортимер был спокойнее.
– Я не в обиде, сэр, – усмехнулся он. – Людей моей профессии часто оскорбляют в ответ на ценные услуги, которые мы оказываем. Это величайшая несправедливость, которую я не могу постичь. – Обращаясь к Маргарет, он добавил: – На что я действительно обижусь, так это если мне не заплатят. Я должен снова настаивать, чтобы мы получили полную сумму к завтрашнему полудню. Иначе это станет судебным делом.
– Суд! – с удивлением повторил Том. – Как вы можете привлечь эту женщину к суду?
– Когда мы оформляли ссуду, мисс Уонн подписала документ, что она никогда прежде не брала денег тайно. Конечно, это простая формальность, но законы нашей благородной страны утверждают: тот, кто дает заведомо ложные сведения, подвергается длительному тюремному заключению.
Маргарет вздрогнула. Вероятно, она представила себя в тюрьме. Если Джейк походил на цепного пса, то Маргарет выглядела как загнанная в угол лисица.
Том прекрасно понимал, что делает Мортимер. Увидев шанс получить деньги, ростовщик вынуждал Маргарет принять предложение Тома.
Маргарет тоже догадалась об этом, но гордость не позволяла ей согласиться.
– Как вы смеете угрожать мне? – в ярости сказала она. – Вы гадкий, мерзкий…
– Осторожнее, мисс Уонн, – посоветовал Мортимер. – Вы можете называть меня, как вам вздумается, но после того, как наше дело будет закончено.
– Сколько она должна вам? – сказал Том. Он устал от разговоров, когда проблему можно легко решить действием.
Мортимер пристально посмотрел на него:
– Мистер… Пул, не так ли?
– Да. Том Пул. – Видя, что лицо ростовщика сморщилось в одобрительной улыбке, Том саркастически добавил: – Да, тот самый Том Пул. Нувориш, владелец золотой шахты Том Пул.
– Вы действительно готовы заплатить долги мисс Уонн?
Снова этот взгляд, который Том слишком часто видел у других. Мортимер, как гончая, почуял запах денег.
– Я заплачу вам то, что она должна. И ни фартинга больше.
– Вы ничего подобного не сделаете, – с негодованием сказала Маргарет. – Напоминаю, джентльмены, что это мой дом. И я не позволю вам обсуждать мои дела так, точно меня здесь нет.
Ее возмущение было искренним. И все-таки в голосе слышалось удивление, подумал Том. Он понял, что в этой женщине есть огонь, в тот момент, когда впервые увидел ее. Но ему также пришлось признать, что Маргарет права. Он позволил себе вольность, а она заслуживает лучшего обращения.
– Мисс Уонн, можем мы с вами поговорить? – Он повернулся к Мортимеру и многозначительно добавил: – Приватно.
Маргарет перевела взгляд с него на Мортимера. Тот чуть поднял брови, но потом кивнул. Должно быть, он быстро просчитал, что согласие дает ему реальный шанс получить деньги.
– Мы подождем в холле, пока вы договоритесь.
Злобно посмотрев на Тома, Джейк неохотно последовал за хозяином. Когда дверь за ними закрылась, Том повернулся к Маргарет. Он ожидал, что теперь, в отсутствие Мортимера, она немного опустит защитный барьер. Возможно, продемонстрирует толику благодарности или облегчения.
Вместо этого она обратила свою ярость на Тома:
– Мистер Пул, я крайне возмущена тем, что вы явились сюда и действуете в такой высокомерной манере. К вашему сведению, я сама способна прекрасно справиться со своими делами.
– Вот как? – резко сказал Том. Ее позиция возбудила его собственный гнев. Он готов был восхищаться силой духа Маргарет, если бы она не вела к глупым поступкам. – Ваша помолвка с Денолтом расторгнута, ростовщики грозят вам тюрьмой. Это вы называете способностью справиться со своими делами?
Она вздрогнула от его слов, но стояла на своем.
– Моя помолвка не имеет к этому никакого отношения.
– Явно имеет, – возразил он.
– Вы подслушивали, прежде чем вломиться сюда? – сверкнула глазами Маргарет, ее тон был едким. – Джентльмен, называется.
– Меня за многое нельзя назвать джентльменом, – парировал Том, – однако, надеюсь, попытка помочь леди к этому не относится.
Она продолжала смотреть на него.
– Я уже сказала, что не нуждаюсь в вашей помощи.
– Я заметил, что люди редко говорят правду о себе, – заявил Том. – И узнал, что чем выше человек поднимается по социальной лестнице, тем это становится более необходимым. Более высокий ранг требует большего обмана.
– Вы понятия не имеете, о чем говорите, – бросила Маргарет.
– Не имею? – Господи, что заставит ее быть честной? Он хочет помочь ей, но не сможет сделать это, пока не пробьется сквозь ее оборону. Если ради этого придется быть чересчур откровенным, он это сделает. – Давайте поговорим о Поле Денолте. Он отправился в Америку и вернулся предположительно богатым человеком. Потом он обручился с богатейшей наследницей Лондона, которая по каким-то причинам имеет тайные дела с ростовщиками. Полагаю, Денолт не кто иной, как охотник за состоянием, только он выяснил, что охотиться не за чем. Я прав, мисс Уонн? Денолт наткнулся на большего хитреца, чем он сам?