Тайная песня - Кэтрин Коултер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но сейчас это не имело значения. Надо было помочь молодому человеку. Священник заговорил быстро и деловито:
– Я принесу пиявок. Они должны помочь, если ему суждено выжить. Я прикажу моей служанке Ромиле доставить одеяла и воду.
Дария, вне себя от страха за Роланда, слегка кивнула. Оставшись с ним наедине, она увидела, что его одежда влажная, и решила ее высушить и согреть. Ей придется раздеть Роланда, хотя он вряд ли одобрил бы это, Дария развязывала его штаны, когда в комнату вошла старая женщина, высокая, худая, с гордой осанкой и густыми седыми волосами. Она несла одеяла и кувшин с водой. Служанка улыбнулась, обнажив ровные белые зубы.
– Вот, возьмите, – произнесла она медленно и невнятно по-валлийски. – Подождите, я вам помогу.
Женщины вдвоем сняли сырую одежду с Роланда. Когда он остался лежать на спине нагишом, старуха внимательно оглядела его.
– Красавец, худой, одни мышцы да кости. Ни капли жира. А посмотри-ка на его дротик. Ты, должно быть, счастлива, как горлица.
– Вы говорите по-английски, – машинально заметила Дария.
– Ага, меня научил отец. Я родом из Честера, и мой муж – один из этих дикарей-монахов. Но он согревает мои старые кости длинными зимними ночами. Да, он мой, весь мой.
Дария взглянула на Роланда. Его дротик бессильно лежал в облачке густых черных волос и был очень длинным. Девушка от всего сердца пожелала, чтобы он согревал ее до конца жизни.
Они прикрыли Роланда одеялом, и старуха ничего не сказала о том, как зарделись щеки у жены незнакомца.
– Какой горячий, – с тревогой произнесла Дария, проводя ладонью по лицу Роланда. – Скажите, он ведь поправится, правда?
Ромила взглянула на девушку и утвердительно кивнула.
– Да, поправится и, как большинство мужчин, станет ворчать и жаловаться, пока тебе не захочется размозжить ему голову от злости.
– Надеюсь, – обронила Дария, усаживаясь возле Роланда. Она не могла удержаться, чтобы не гладить его лицо, руки, волосы.
Сморщенный старик с мудрыми глазами принес пиявки, и к Дарии вернулась надежда.
Она нашла пригоршню монет в одном из мешков Роланда. Когда она заплатила за пиявки, старик посмотрел на нее с нескрываемым удивлением.
– Кто ты? – спросил он по-валлийски, медленно выговаривая слова.
– Мой отец был валлийцем, сэр. Старик громко хмыкнул.
– Скажите, сэр, мой муж будет жить?
– Ты меня об этом спрашиваешь? Я отвечу тебе завтра. Молись за своего мужа, деточка, и я вернусь утром.
Дария вдруг поняла, что он начал говорить по-валлийски, но потом перешел на английский. Не очень-то она хорошая актриса, если даже старый священник видел ее насквозь.
Девушка вернулась к изголовью Роланда. Теперь она знала, что их связывали какие-то таинственные узы. Дария снова вспомнила о чужестранцах в белых одеждах, которых видела во сне. Она даже понимала их странный язык. Смуглолицый мужчина отвел Роланда в сторону и тихо сказал ему: “Я уничтожу тебя, неверный пес!"
И в этом ее сне Роланд думал: “Проклятие, мне придется перерезать ему горло”. Дария не знала, сделал ли он это, но потом перестала сомневаться. Да, Роланд убил чужеземца.
Девушка прижалась щекой к его груди и задремала. Он не шевельнулся до тех пор, пока она не разбудила его вечером, чтобы покормить бульоном, который принесла Ромила. Роланд отворачивался, но Дария была терпелива, и ему пришлось подчиниться. Затем удовлетворенная девушка обтерла его лицо и грудь влажной прохладной тряпицей.
Однако лихорадка не проходила, и ее страх усилился. Дария страстно молилась о его здоровье, предлагая в обмен свою жизнь, но понимала, что такая просьба не найдет отклика у Господа. Она была только женщина, как однажды сказал ей дядя Дэймон. Какое дело Господу до того, что хочет глупая женщина?
Дария намочила еще тряпок и обтирала Роланда снова и снова. От его тела исходил жар, и ее молитвы становились все чаще и исступленнее.
Ровно в полночь он открыл глаза и взглянул на нее.
– Роланд! Слава Богу, ты пришел в себя! Мужчина безмолвно смотрел на Дарию. Вдруг его лицо исказилось от гнева, и он заорал:
– Иоанна, проклятая сука! Убирайся с глаз долой, пока я не свернул тебе шею!
Роланд схватил ее за руку и стал выворачивать кисть, тяжело дыша и бормоча:
– Я отдал тебе свое сердце, предлагал все, что у меня было и будет. Но ты предала меня, а теперь вернулась, чтобы насладиться моими мучениями. Сука! Вероломная сука!
Он отпустил ее руку и ударил по лицу. Девушка отшатнулась и упала на пол.
– Роланд, – взмолилась она, становясь на колени, – не двигайся. Нет!
Но он откинул одеяла и вскочил на ноги, качаясь от слабости. Дария наблюдала за ним как завороженная. Затем так же внезапно приступ прошел, и Роланд без сил повалился на кровать. Ей удалось положить его на спину и укрыть одеялом.
Медленно ползли часы. Наконец он вздохнул, снова открыл глаза и неожиданно вцепился ей в волосы.
– Иоанна, это ты. Но ты больше не получишь мою душу!
Девушка склонилась над ним и сжала его плечи.
– Нет, Роланд, это я!
Он что– то забормотал на том странном, гортанном языке, на котором говорил во сне. Это был язык мусульман и арабов. Потом сказал ей тихим и ласковым голосом:
– Прости меня, Лайла. Как я мог перепутать тебя с Иоанной! Подойди ко мне. Я хочу держать твои груди в ладонях и наслаждаться прикосновениями твоих рук. Да, Лайла, дай мне твое нежное тело.
Дария едва дышала, ошеломленная и зачарованная его словами, но не шевелилась. Роланд стал гладить ее груди.
– Ты все еще одета. Неужели не хочешь меня? Почему ты не раздеваешься?
Она вглядывалась в его лицо, на котором было разлито безмятежное блаженство.
– Ну же, сними свой шелковый халат. Я хочу ощущать твое тело.
Роланд думал, что она – Лайла, женщина, которую он любил на святой земле. Но сейчас ей было все равно. Дария стала гладить его руки, как он гладил ее груди, и почувствовала, как из недр его тела поднимается желание.
Она знала, что для нее в жизни нет ничего важнее этого человека. Знала, что будет с ним до конца своих дней. “Или, – думала девушка с горечью, – просто хочу в это верить”. Однако она без колебаний распахнула мужской камзол, который был на ней, и сбросила его на пол. К счастью, в комнате было тепло от камина. Дария увидела, как он улыбнулся, глядя на ее груди, когда она улеглась рядом с ним.
– Подвинься ближе. Ах, этого я и хочу. У тебя такая нежная кожа… Что такое? Ты хочешь меня, Лайла? Так быстро? Твои соски напряглись для меня?
Девушка склонилась над ним, опустив груди в его ладони, и прошептала:
– Роланд, я сделаю все, что ты пожелаешь. Только скажи.
Его пальцы гладили ее, и она застонала, а потом вскрикнула от удивления. Еще ни один мужчина никогда не дотрагивался до нее так. Дария чувствовала, что стоит на пороге чего-то чудесного, что сделает ее счастливой. Она знала о том, что происходит между мужчиной и женщиной, поскольку прожила в доме дяди пять долгих лет. Дэймону Лемарку нравилось щеголять перед ней своими любовницами. Она видела его голым, с восставшей плотью, однако это вызывало у нее только отвращение. Но с Роландом…, с Роландом все было иначе.