Назови меня своей - Аурелия Хогарт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Приятно слышать, — на ходу произнесла Мэган. — Этот напиток готовится на основе рецепта крюшона, который придумала моя бабушка.
— Со стороны матери?
— Нет, со стороны отца.
— Гм... надо же, какие вы все талантливые! Мэган лишь с улыбкой повела бровью и без дальнейших разговоров направилась к стойке бара.
Обычно при каждой встрече она гладила Спайкса, но сейчас тот всем своим видом будто говорил: «Умоляю, сегодня обойдемся без нежностей, и так жарко...». Разумеется, Мэган не стала настаивать. Вместо этого она обратилась к восседавшему на высоком стуле мистеру Хасби:
— Позволите сказать вам несколько слов?
Тот всем корпусом повернулся к ней.
— Разумеется, детка, что за вопрос!
— Просто мне неловко нарушать ваш отдых, — пояснила Мэган. — Вон Спайке весьма красноречиво дает понять, что не намерен общаться.
Мистер Хасби неспешно приложился к порционному стаканчику — в таких бармены обычно подают виски со льдом.
— Спайке порой бывает жутким невежей, не обращай на него внимания.
Мэган опустила взгляд на развалившегося на полу пса, затем со смешком заметила:
— Это почти невыполнимо. Ваш Спайке мог бы зарабатывать на своем обаянии немалые деньги. Обязательно приводите его с собой.
Бровь мистера Хасби удивленно поползла вверх.
— Куда?
— Ах да, ведь я еще ничего не сказала. Вероятно, вы уже слышали, что у нас в воскресенье праздник: торжественное открытие бассейна и солярия.
— О, разумеется слышал, — усмехнулся мистер Хасби. — Ты об этом хотела мне сказать? Если так, то опоздала: эта новость уже долетела до меня.
— Что ж, меньше работы, — произнесла Мэган в тон. — Но не это главное.
Мистер Хасби вновь поднес к губам стаканчик с коричневатой жидкостью.
— Не это?
— Не только это, — поправилась Мэган. — Я приглашаю на праздник персонально вас и Спайкса, разумеется, тоже. Приходите, будет весело. Музыка, танцы, угощение... Воду в бассейне подогреют, шампанское, наоборот, охладят и станут подавать купающимся. Для Спайкса тоже что-нибудь придумаем. Молоко он пьет?
— Предпочитает пиво.
— Спайке? — удивилась Мэган. Мистер Хасби кивнул.
— У этого парня простецкие вкусы.
— Неужели впрямь пьет пиво?
— Лакает. Сама увидишь, если велишь подать ему в мисочке.
— О, ради такого зрелища я обязательно это устрою! — воодушевленно пообещала Мэган. — Думаю, прочие тоже не откажутся посмотреть. Не каждый день увидишь пса, налегающего на спиртное. — Она вдруг задумалась. — Только не возмутится ли общество защиты животных? Чего доброго нас обвинят в том, что мы мучаем собаку...
Однако мистер Хасби с усмешкой покачал головой.
— Не беспокойся, когда Спайке лакает пиво, не создается впечатления, что он мучается.
Мэган вновь опустила взгляд на пса.
— Признаться, вы меня заинтриговали. Кстати, какое пиво Спайке предпочитает — светлое, темное?
— Ему лишь бы пиво, — махнул мистер Хасби рукой. — А уж сорт значения не имеет.
Мэган кивнула.
— Ясно. Так вы придете?
Мистер Хасби поднял глаза к потолку.
— На воскресенье планов у меня никаких, поэтому... да, приду.
— Со Спайксом?
— С ним. — Мистер Хасби лукаво прищурился. — Разве ты видела меня когда-нибудь без этого увальня?
— Вроде нет.
— То-то же. Так что на праздник мы тоже прибудем вдвоем, обещаю. А теперь ступай, не трать время на старика, тебя молодой ждет.
Мэган смущенно покосилась на Гарри.
— Что вы, мистер Хасби, какой же вы старик, на вас дамы засматриваются. — Произнеся эту фразу, Мэган мимоходом поздравила себя с тем, что ей удалось ввернуть нечто этакое. По ее расчетам, данный намек должен был настроить мистера Хасби на последующее общение с миссис Парсонс, о котором тот пока даже не догадывается.
— Ладно-ладно, так уж и засматриваются... — проворчал он. — Не преувеличивай. Это от тебя кое-кто глаз оторвать не может. Вон, прямо копытом бьет от нетерпения!
— Кто? — изумилась Мэган. — Каким копытом?
Мистер Хасби ухмыльнулся.
— Это образное выражение. Я имею в виду твоего парня.
— Какого? — машинально спросила Мэган. И услышала в ответ:
— Гарри Планкетта. Которого ты оставила скучать за столиком, взамен отправившись болтать со стариком.
На этот раз Мэган пропустила «старика» мимо ушей, сейчас ее больше интересовало другое. «Твоего парня», сказал мистер Хасби, и эти слова заставили сладко сжаться сердце Мэган. И все же она сочла необходимым возразить:
— Но Гарри Планкетт вовсе не... — «Не мой парень», собиралась произнести Мэган, но осеклась. Как же не ее парень, если именно об этом она собирается его просить — чтобы он сыграл эту роль на предстоящем торжестве по поводу открытия новых клубных объектов! Какой смысл в такого рода просьбе, если Мэган сама спешит развеять едва начавшее складываться впечатление о ее отношениях с Гарри Планкеттом? — Кхм... хорошо, мистер Хасби, вы правы, — сконфуженно кашлянув, произнесла она. — Не стану заставлять Гарри ждать. — Уже повернувшись, чтобы уйти, Мэган добавила: — Приводите в воскресенье и ваших друзей, с которыми играете в преферанс.
— Спасибо, детка, непременно передам им твое приглашение.
10
— У тебя виды на мистера Хасби? — лукаво усмехнулся Гарри, когда Мэган вернулась за стол.
Прежде чем ответить, она взяла стакан с фирменным напитком, вынула соломинку и отпила сразу несколько глотков. Затем сказала:
— Была бы я немного старше...
В первое мгновение Гарри недоуменно вскинул бровь, потом весело рассмеялся.
— Вот умора! Никогда такого не слышал... Была бы я немного старше! Может, наоборот — был бы он немного моложе?
Мэган покосилась в сторону сидящего у стойки бара мистера Хасби.
— Тише, он услышит! Зачем обижать человека...
— У меня и в мыслях нет его обижать, — возразил Гарри, но голос все же понизил. — И потом ты плохо знаешь мистера Хасби.
Мэган пожала плечами.
— Мы с ним регулярно встречаемся в клубе, но, разумеется, близкими знакомыми нас не назовешь.
— Конечно. Иначе ты знала бы, что у мистера Хасби хорошее чувство юмора.
— А у тебя? — спросила Мэган во многом неожиданно для себя самой.
Гарри прищурился.
— Думаю, тоже неплохое. — Он немного подождал, но так как Мэган молчала, обронил: — Почему ты спрашиваешь?
— Хочу угадать, как ты отнесешься к тому, что только что сказал мистер Хасби.
Покосившись на того, о ком шла речь, Гарри осторожно спросил:
— И что же это?
— Мистер Хасби сказал, что ты бьешь копытом от нетерпения.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});