Забавы с летальным исходом - Эд Макбейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты думаешь, тебе понравится, Мелани? — спрашивает Кори.
И вновь она ждет, что Джек скажет или сделает что-то, но этого не происходит. Он просто стоит и молча переводит взгляд с нее на Кори.
— Что скажешь, Джек? — спрашивает она.
Нет, им и раньше приходилось спать втроем в одной постели. Если уж быть до конца точной, они проспали втроем в одной постели целых семь лет, в августе будет восемь. Так что вроде бы не в новинку. Новизна заключалась в том, что прежде были две женщины и один мужчина. Теперь же — если это вообще произойдет, если она допустит, чтоб это произошло, — мужчин будет двое, а женщина одна. Джек, Кори и она… Оба они и она. И особой проблемы она в том не видела, просто это ей придется решать, состоится это или нет. Так, как некогда решала Джилл, в ту жаркую августовскую ночь. Ведь это она решила и сделала первый шаг — подплыла к Мелани в бассейне, обняла ее, притянула к себе и поцеловала прямо в губы…
— Джек? — окликнула она. — Что скажешь?
— Будет здорово, — заметил Кори.
Джек был погружен в раздумья. Как он признался позже им обоим, останавливал его лишь тот факт, что Кори побывал в тюрьме. И он опасался, что если допустит это, что если все они трое окажутся в одной постели, то этот самый Кори непременно трахнет его в задницу. Он думал о том, что между Джилл и Мелани никогда не возникало никаких раздоров из-за тех забав, которым они предавались втроем. Он вспомнил, что именно Джилл семь лет тому назад первой проявила инициативу. А позднее, занимаясь с ними любовью, он иногда чувствовал себя третьим лишним, чувствовал, что его терпят только для того, чтобы придать… респектабельности — ну, не смешно ли? — всем тем безобразиям, которые с таким азартом вытворяли Джилл с Мелани. И ему вовсе не хотелось, чтоб и теперь кончилось тем же. Чтобы она с Кори… нет, подобная ситуация его ничуть не устраивает. И вот он уже собирается выложить все, как есть, как на духу, взять да и сказать этому самому Кори: «Послушай, приятель, если у тебя на уме всякие там гомосексуальные штучки-дрючки, не пошел бы ты отсюда к такой-то матери прямо сейчас!» Но он промолчал. Он просто стоял и ждал, когда это все случится. Как случилось семь лет назад — с ним, Джилл и Мелани.
Что же касается самой Мелани, то ею, как и тогда, в ту жаркую ночь, овладевает странное возбуждение. И она с нетерпением ждет, что же произойдет дальше. И представляет, как подойдет сейчас к Кори, проявит инициативу, прижмется к нему всем телом — она уже заметила, как топорщатся у него на ширинке черные джинсы, — прижмется, обнимет за шею, обхватит его торс ногами и поцелует крепко-крепко, прямо в губы. И тогда… тогда именно она становится хозяйкой положения и закрутит это колесо, как некогда сделала Джилл в бассейне. Она понимает, что именно от нее ждут первого шага, знает, что без ее согласия сегодня ничего не произойдет, и еще чувствует, что тут пахнет «чисто мужскими» делами, куда ей доступа нет и никогда не будет. Кори еще не снял свитера Джека, и мужчины молча поглядывали друг на друга, словно решая что-то про себя. Словно Кори спрашивал у Джека разрешения пригласить на танец его жену, вот на что это было похоже. Словно она, Мелани, собственность Джека! Но она даже не замужем за Джеком и никакой его собственностью не является. Это уж определенно, однако она чувствует, что дело обстоит именно так. Кори ждет от Джека знака одобрения, в противном случае он и с места не стронется. Стоит только Джеку согласиться — и они тут же перейдут к следующему этапу, хотя пока что не совсем ясно, в чем он будет заключаться. Надо сказать, что все эти чисто мужские штучки вовсе не раздражали ее, нет. Скорее, напротив, она еще больше возбудилась. Словно сама она сейчас — просто никто, полный ноль, от нее ничего не зависит, а мужчины, самцы, решают сами, быть тому или не быть. Настанет ее черед, и она или согласится с ними, или нет. Впрочем, не важно. Даже если не согласится, они все равно изнасилуют ее. И от этой мысли она возбудилась еще больше…
— Джек?.. — вопросительно протянула она.
Джек же между тем никак не мог решить, стоит пускать бывшего заключенного к себе в койку или нет. Она видела это по его глазам. Но в целом он был явно не против, это она видела тоже. И возбудился — это было заметно, стоило только взглянуть на его брюки ниже пояса. И тут Мелани вдруг понимает: пусть думают, что это они решают. И это несмотря на то, что для себя она уже все решила. Мысленно она уже представляла себе всевозможные комбинации и позы. Надо только добраться до этой чертовой постели, вот и все. Постели, где ее будут ждать двое мужчин с огромными стоячими членами и куда скоро нырнет она сама — уже настолько заведенная, что, казалось, вот-вот кончит, прямо сейчас, стоя.
— Знаете что, мальчики, — тихо и скромно говорит она им и протягивает руки. — В этой гостиной чертовски холодно. На улице снег и слякоть. Так почему бы не забраться под одеяло и не попробовать хоть немного согреться?
И она сжимает руку Джека в своей.
— О’кей? — спрашивает она его.
Потом сжимает руку Кори.
— Ты не против?
— Если Джек не возражает, я ничуть даже не против, — отвечает Кори.
— Если Мелани не возражает, я тоже не против, — говорит Джек.
— Ни чуточки я не возражаю, — шепчет она и одаривает их притворно-застенчивой улыбкой.
Глава 6
— И что это будет за посудина? — спросил Зейго.
— Я пока что еще не думал, — ответил Джек. — Решил оставить на ваше усмотрение.
— Угу… — протянул Зейго.
Любитель хренов, подумал он про себя.
— Короче, преследование на высоких скоростях ожидается? — спросил он. — Я имею в виду, сигарета нам понадобится или еще что?
— Какая еще сигарета? — спросил Джек.
Щенок, подумал Зейго.
— Ну, это скоростная моторка, — снисходительно объяснил он, — на которой можно обойти катер. Длинная, гладкая и тонкая, как какашка младенца. На тот случай, если нас будет преследовать катер береговой охраны.
— Надеюсь, что до этого не дойдет.
— А это, случайно, не связано с наркотиками, нет? Потому как наркотики я не перевожу. Завязал… на время.
— Это почему?
— Просто не одобряю, когда их употребляют.
— Понимаю… — протянул Джек.
Зейго вовсе не походил на человека, мастерски управляющего катерами и лодками. Больше всего он походил на какого-нибудь зануду-писателя, что дни и ночи напролет просиживает за своим компьютером. Маленький, худенький, с взлохмаченными черными волосами и в очках без оправы, и вся физиономия в мелких прыщиках. Джеку почему-то казалось, что у мужчины за тридцать уже не может быть прыщей. Именно так он оценил возраст Зейго — года тридцать два — тридцать три… Когда он поведал Кэндейс Ноулз, в чем заключается дельце, та в качестве водителя тут же порекомендовала Зейго. С той, впрочем, разницей, что вести ему предстояло не автомобиль, а моторную лодку. «Дельце» — этот термин Джек позаимствовал у покойного Эрнста Коррингтона. Так, Кори называл неудавшуюся операцию по ограблению в Лос-Анджелесе «аптечным дельцем». Джек полагал, что нынешнее можно было бы назвать «музейным дельцем». Ровно в три часа дня Зейго уже был тут как тут и желал знать все детали и аспекты предстоящей работы.
— Ну а груз, который предстоит перевозить, большой по объемам? — спросил он.
На Зейго были мятые синие джинсы, синяя футболка и белые кроссовки, уже давным-давно превратившиеся в серые. Нет, костюм для моряка в целом подходящий, но совершенно не сочетающийся с занудной внешностью его владельца. Просто невозможно было представить этого человека у штурвала мощной моторной лодки. Слава Богу, что хоть груз маленький.
— Совсем маленький, — ответил Джек.
Зейго призадумался над тем, что же это может быть. Этот тип нанял птицу высокого полета, саму Кэндейс Ноулз. А она не какая-нибудь там дешевка. Теперь он собирается нанять его. Конечно, ему до Кэндейс далеко, но и он тоже цену себе знает. Мало того, Джеку был нужен и третий человек. То ли для прикрытия, то ли для того, чтобы стоять на шухере. Впрочем, не важно. Так что операция обойдется ему не дешево. А получается, что груз совсем маленький. По всей видимости, драгоценности.
— Ну и вы говорите, что забрать его следует у заднего выхода из музея, так? — спросил он.
— Именно. На причале, прямо за музеем.
— На воде.
— Да, в бухте Калуза. Там имеется небольшой такой причал. Потому как раньше это был жилой дом. Я имею в виду музей.
— Вот уж не знал.
— Да. «Ка Де Пед».
— Чего-чего?
— Прежде там была гасиенда под названием «Каса дон Педро».[23] Еще в те времена, когда Флорида принадлежала испанцам. Ну а потом ее обновили, перестроили и превратили в особняк. В 1927 году.
Чертовски интересно, подумал Зейго.
— Владелец дома выстроил также отель, на Хвосте. Для своих друзей, чтоб было где остановиться, когда приезжают. Он до сих пор существует. Наверное, и его тоже перестраивают.