Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 1. Гл.1-6 - А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ТЕКСТ 202
море дайа кари' кара сва-дайа сапхала
акхила брахманда декхука томара дайа-бала
море — к нам; дайа — сострадание; кари' — проявив; кара — сделай; сва-дайа — Свое милосердие; са-пхала — плодотворным; акхила — вся; брахманда — вселенная; декхука — пусть видит; томара — Твою; дайа-бала — силу милосердия.
«Ниже нас пасть невозможно. Поэтому, если Ты проникнешься к нам состраданием, это будет наилучшим проявлением Твоего милосердия. Пусть вся вселенная увидит силу Твоей милости!»
ТЕКСТ 203
на мриша парамартхам эва ме, шрину виджнапанам экам агратах
йади ме на дайишйасе тада, дайанийас тава натха дурлабхах
на — не; мриша — ложь; парама-артхам — исполненную высшего смысла; эва — несомненно; ме — мою; шрину — услышь; виджнапанам — признание; экам — одну; агратах — сначала; йади — если; ме — мне; на дайишйасе — не дашь милости; тада — тогда; дайанийах — заслуживающий милости; тава — у Тебя; натха — о Господь; дурлабхах — с трудом находимый.
«Дорогой Господь, позволь нам сделать одно искреннее признание, которое исполнено глубокого смысла: если Ты откажешься пролить на нас Свою милость, Тебе будет очень трудно найти тех, кто нуждается в ней больше, чем мы».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Стотра-ратны» (47) Шри Ямуначарьи.
ТЕКСТ 204
апане айогйа декхи' мане пан кшобха
татхапи томара гуне упаджайа лобха
апане — себя; айогйа — самыми недостойными; декхи' — видя; мане — в уме; пан — испытываем; кшобха — печаль; татхапи — тем не менее; томара — к Твоим; гуне — божественным добродетелям; упаджайа — существует; лобха — влечение.
«Нас очень удручает то, что мы недостойны Твоей милости. В то же время, узнав о Твоих божественных добродетелях, мы чувствуем непреодолимое влечение к Тебе».
ТЕКСТ 205
вамана йаичхе чанда дхарите чахе каре
таичхе эи ванчха мора утхайе антаре
вамана — карлик; йаичхе — как; чанда — луну; дхарите — достать; чахе каре — хочет; таичхе — так; эи — это; ванчха — желание; мора — наше; утхайе — пробуждается; антаре — внутри сердца.
«Поистине, наше желание приблизиться к Тебе подобно попыткам карлика достать луну. Хотя мы не заслуживаем Твоей милости, надежда обрести ее не угасает в нашем сердце».
ТЕКСТ 206
бхавантам эванучаран нирантарах
прашанта-нихшеша-мано-ратхантарах
кадахам аикантика-нитйа-кинкарах
прахаршайишйами санатха-дживитам
бхавантам — Тебе; эва — несомненно; анучаран — исполняющий служение; нирантарах — всегда; прашанта — умиротворены; нихшеша — без остатка; манах-ратха — желания; антарах — тот, у кого иные; када — когда; ахам — я; аикантика — устремленный к одной цели (к Тебе); нитйа — вечный; кинкарах — слуга; прахаршайишйами — возрадуюсь; са-натха — с достойным повелителем; дживитам — жизни.
«Беспрестанно служа Тебе, человек избавляется от всех материальных желаний и обретает полное умиротворение. Когда же я навеки займу место Твоего слуги и возрадуюсь тому, что у меня такой замечательный Господин?»
КОММЕНТАРИЙ: В Своих наставлениях Санатане Госвами Шри Чайтанья Махапрабху сказал, что каждое живое существо по природе является вечным слугой Верховной Личности Бога. Таково естественное положение всех живых существ. Как собака или слуга довольны, если у них добрый и заботливый хозяин, и как ребенок доволен, если у него заботливый отец, так и живое существо обретает удовлетворение, полностью посвятив себя служению Верховному Господу. Служа Господу, живое существо знает, что у него есть достойный повелитель, способный защитить от любой опасности. Но до тех пор, пока живое существо не примет надежное покровительство Верховного Господа, его будет переполнять беспокойство. Такая жизнь, полная тревог, называется материальным бытием. Для того чтобы обрести полное удовлетворение и избавиться от всех тревог, необходимо осознать себя вечным слугой Верховного Господа. Этот стих также взят из «Стотра-ратны» (43) Шри Ямуначарьи.
ТЕКСТ 207
шуни' махапрабху кахе, — шуна, дабира-кхаса
туми дуи бхаи — мора пуратана даса
шуни' — выслушав; маха-прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; кахе — говорит; шуна — послушай; дабира кхаса — Дабир Кхас; туми — вы; дуи бхаи — два брата; мора — Мои; пуратана — давние; даса — слуги.
Выслушав молитву Дабира Кхаса и Сакара Маллика, Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Дорогой Дабир Кхас, ты и твой брат — Мои давние слуги».
ТЕКСТ 208
аджи хаите дунхара нама `рупа' `санатана'
даинйа чхада, томара даинйе пхате мора мана
аджи хаите — отныне; дунхара — (вас) обоих; нама — имена; рупа — Шри Рупа; санатана — Шри Санатана; даинйа чхада — откажитесь от смирения; томара — ваше; даинйе — смирение; пхате — разрывает; мора — Мое; мана — сердце.
«Отныне вас будут звать Шрила Рупа и Шрила Санатана. Пожалуйста, откажитесь от своего смирения, ибо при виде его Мое сердце разрывается на части».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь описывается не что иное, как духовное посвящение, которое Шри Чайтанья Махапрабху дал Дабиру Кхасу и Сакару Маллику. Исполнившись смирения, они пришли к Господу, и Он признал их Своими давними, вечными слугами и изменил их имена. Из этого явствует, что после посвящения имя ученика должно быть изменено.
шанкха-чакрадй-урдхва-пундра-дхаранадй-атма-лакшанам
тан нама-каранам чаива ваишнаватвам ихочйате
«После посвящения ученик должен получить новое имя, указывающее на то, что он является слугой Господа Вишну. Кроме того, с этого дня ученику следует наносить на тело и особенно на лоб тилак (урдхва-пундру). Это духовные знаки, представляющие собой отличительные черты истинного вайшнава». Это стих из Уттара-кханды «Падма-пураны». Члены сахаджия-сампрадаи не меняют имен, поэтому их нельзя считать Гаудия-вайшнавами. Если после посвящения человек сохраняет прежнее имя, следует понимать, что он еще не избавился от телесных представлений о жизни.
ТЕКСТ 209
даинйа-патри ликхи' море патхале бара бара
сеи патри-двара джани томара вйавахара
даинйа-патри — полные раскаяния письма; ликхи' — сочиняя; море — Мне; патхале — посылали; бара бара — одно за другим; сеи — из этих; патри-двара — писем; джани — знаю; томара — ваш; вйавахара — образ жизни.
«Одно за другим посылали вы Мне полные раскаяния письма. Из них Я понял, какую жизнь вы ведете».
ТЕКСТ 210
томара хридайа ами джани патри-дваре
тома шикхаите шлока патхаила томаре
томара — ваши; хридайа — сердца; ами — Я; джани — понимаю; патри-дваре — в этих письмах; тома — вас; шикхаите — научить; шлока — стих; патхаила — послал; томаре — вам.
«В этих письмах вы раскрыли ваши сердца. Поэтому, чтобы просветить вас, я послал вам один стих, который звучит так».
ТЕКСТ 211
пара-вйасанини нари вйаграпи гриха-кармасу
тад эвасвадайатй антар нава-санга-расайанам пара-вйасанини — любящая другого; нари — женщина; вйагра апи — хотя поглощена; гриха-кармасу — в домашних делах; тат эва — только ту; асвадайати — вкушает; антах — внутри; нава-санга — новых отношений; раса-айанам — сладость.
«Замужняя женщина, любящая другого мужчину, обычно делает вид, что поглощена домашними делами, но в сердце своем она все время лелеет мысли о встрече со своим возлюбленным».
ТЕКСТ 212
гауда-никата асите нахи мора прайоджана
тома-дунха декхите мора ихан агамана
гауда-никата — в Бенгалию; асите — прийти; нахи — нет; мора — для Меня; прайоджана — необходимости; тома — вас; дунха — обоих; декхите — увидеть; мора — Мой; ихан — сюда; агамана — приход.
«Откровенно говоря, у Меня не было никаких дел в Бенгалии. Я пришел сюда только для того, чтобы увидеть вас».
ТЕКСТ 213
эи мора манера катха кеха нахи джане
сабе бале, кене аила рама-кели-граме
эи — это; мора — Моего; манера — ума; катха — намерение; кеха — кто-либо; нахи — не; джане — знает; сабе — все; бале — говорят; кене — зачем; аила — пришел; рама-кели-граме — в деревню Рамакели.
«Все спрашивают, почему Я пришел в эту деревню, Рамакели. Никто не знает, что у Меня на уме».
ТЕКСТ 214