Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Интенсивный курс русского языка - Ирина Шарова

Интенсивный курс русского языка - Ирина Шарова

Читать онлайн Интенсивный курс русского языка - Ирина Шарова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 38
Перейти на страницу:

2. В предложениях с однородными членами при наличии обобщающего слова.

3. В неполных предложениях.

Тире между подлежащим и сказуемым ставится в следующих случаях (если сказуемое в предложении составное именное и в нем отсутствует глагол-связка):

1. Если подлежащее и сказуемое – существительные в именительном падеже . Доктор Борменталь, статистика – ужасная в ещь (Б.)

2. Если один главный член – числительное, а второй – существительное, или оба они – числительные. Шестью шестьтридцать шесть . Высота башни – пятнадцать метров .

3. Если подлежащее и сказуемое выражены инфинитивами. Жит ь – Родине служить. ( Посл. )

4. Если один главный член выражен инфинитивом, а второй – именем существительным в именительном падеже. Это его правоучаствовать в обсуждении его собственной участи…(Б.)

5. Если подлежащим является личное местоимение и на него падает смысловое ударение.

Он – добрый? (Б.) (Но этот знак авторский, т. е. допустимый, но не обязательный.) Она библиотекарь.

6. Если в предложении имеются слова «значит, вот, это», то тире ставится перед этими словами. Цинкография и фотография – вот оружие, которым Кьоу и Кленси осаждали в то время эти неподатливые берега. (О.Г)

6. Если данное предложение является развернутым объяснением какого-либо понятия.

Гадюка – смертельно опасная ядовитая змея.

7. Если в предложении имеются однородные подлежащие, и при них стоит именное сказуемое.

Хорошие знания , желание работать , умение общаться с людьми – слагаемые успешной карьеры.

Между подлежащим и сказуемым тире не ставится :

1. Если в предложении перед именной частью сказуемого (обратить внимание на это обязательное условие) есть частицы как, словно, будто, как будто, точно. Парк в центре большого и душного города точно оазис в пустыне.

2. Если перед именной частью сказуемого, выраженной именем существительным, стоит частица не. Бедность не порок .

3. Если между подлежащим и именной частью находится вводное слово. Юра, по мнению моей мамы , очень хороший друг.

Упражнение 2 .

Перепишите предложения, расставьте пропущенные знаки препинания.

Природа сфинкс (Т.) Дважды два четыре. Двадцать лет долгий срок но не настолько уж долгий чтобы у человека римский нос превратился в кнопку. (О. Генри). Проф. Преображенский вы творец (Б.). А курить после обеда это глупость (Б.) Вы думаете я праздный мотылек на самом же деле никто здесь не работает больше моего (О. Г). Был седьмой час вечера время когда бела акация и сирень пахнут так сильно что кажется воздух и сами деревья стынут от своего запаха. (Ч.) Гостиные сплетни балы тщеславие ничтожество вот заколдованный круг из которого я не могу выйти. (Л. Н. Т).

Квартира как проходной двор возмущалась мама. Малайские жилища просто сквозные клетки из бамбуковых тростей прикрытые сухими бамбуковыми листьями…(Гонч.)

Червонцы нужны для гонца булат потеха молодца ретивый конь потеха тоже но шапка для него дороже (П.).

В предложениях с однородными членами при наличии обобщающего слова тире ставится:

1. Если обобщающее слово стоит после однородных членов. Чашка, тарелка, кастрюля – посуда . Если перед обобщающим словом в предложении находится вводное слово, то тире ставится перед ним. В прихожей, на кухне, в ванной, в комнатах – словом , везде чувствовалось ее присутствие .

2. Если обобщающее слово стоит перед однородными членами, но после них предложение еще продолжается. Всюду : вверху и внизу – мелькали огни.

Упражнение 3 .

Перепишите, расставьте пропущенные знаки препинания

За весь день ей (Каштанке) приходилось жевать только два раза покушала у переплетчика немножко клейстеру да в одном из трактиров около прилавка нашла колбасную кожицу вот и все (Ч.). И каждый звук ее речей улыбка уст лица движенье дыханье взгляд все песня в ней (Ж.). Но вид этих бритых донельзя голов и лиц голых смугло-желтых тел этих то старческих то хотя и молодых но гладких мягких лукавых без выражения энергии и мужественности физиономий и наконец подробности образа жизни семейный и внутренний быт вышедший на улицу все это очень своеобразно но не привлекательно (Гонч.). Затем одинаковое (см. текст ) трудолюбие и способности к ремеслам любовь к земледелию к торговле один и тот же род пищи одежда словом во всем найдете подобие в иных случаях до того что удивляешься как можно допустить мнение о разноплеменности этих народов (Гонч.). Мне в Шанхае подарили три книги на китайском языке Новый завет Географию и Эзоповы басни это забота протестантских миссионеров (Гонч.).

В неполных предложениях с помощью тире обозначается пропуск какого-либо члена предложения. Сегодня, надо полагать, – телячьи отбивные! (Б.)

В контекстуальных неполных предложениях пропущенный член легко восстанавливается из предыдущих (предыдущего) предложений. Сначала им давались пять рублей ассигнациями в месяц на харчи, потом шесть. Женщинам – рублем меньше, детям лет с десяти – половина (Герц.).

В ситуативных неполных предложениях отсутствие глагола-сказуемого является нормой. На стене – красивая картина в изящной рамке .

Упражнение 4 .

Перепишите предложения, расставьте знаки препинания

Небо плещет точно море, море точно небеса.(К. Фоф.). Да где ж он меня видел В церкви может быть на гулянье (П.). В пьесе под названием Не наши он называл Чаадаева отступником от православия Грановского лжеучителем растлевающим юношей меня слугой носящим блестящую ливрею западной науки и всех трех изменниками отечеству (Герц.). Бал упал на нее (Маргариту ) сразу в виде света вместе с ним звука и запаха (Б.). Между этими стенами уже били шипя фонтаны и шампанское вскипало пузырями в трех бассейнах из которых был первый прозрачно-фиолетовый второй рубиновый третий хрустальный…(Б.)

Тире, связанное с интонацией Если по интонации предложение распадается на группы слов, то по месту длительной паузы в тексте ставится тире для того, чтобы помочь читателю правильно разобраться в смысле предложения. О чем говорить – не понятно никому.

Соединительное тире

Если тире:

1) выступает в предложении в значении «от …и до…» поезд «Астрахань – Москва», Великая Отечественная война 1941–1945 годов;

2) показывает отношения взаимодействия между именами собственными футбольный матч «Сокол» – «Торпедо», закон Бойля – Мариотта;

3. Знаки препинания в предложениях с однородными членами

В предложениях с однородными членами ставятся запятая (иногда точка с запятой), а также двоеточие и тире.

Между однородными членами ставится запятая в следующих случаях.

1. Если при них нет никаких союзов. В глуши , во мраке заточенья Тянулись тихо дни мои Без божества , без вдохновенья , без слез, без жизни, без любви (П.).

2. Если они соединяются одиночными противительными союзами (а, но, да). Иван Иванович худощав и высокого роста; Иван Никифорович немного ниже , но зато распространяется в толщину (Г.).

3. Если они соединяются повторяющимися соединительными или разделительными союзами. Это касается союзов и…и, да…да, или…или, не то…не то, то…то, либолибо . Буря мглою небо кроет, вихри снежные крутя; т о , как зверь, она завоет, т о заплачет, как дитя, т о по кровле обветшалой вдруг соломой зашумит, т о , как путник запоздалый, К нам в окошко застучит (П.). И ваши слезы в одиночку, и речи в уголку вдвоем, и путешествия в Опочку, и фортепьяно вечерком (П.).

Если повторяющийся союз соединяет однородные члены со второго слова, то запятая ставится перед каждым союзом. Разносторонне одаренная девочка пела, и танцевала, и замечательно рисовала, и выразительно читала собственные стихи.

4. Если однородные члены соединяет двойной союз ( как…, так и; не только…, но и ), то запятая ставится перед второй частью двойного союза. Не только я, но и мои друзья заинтересовались новой книгой. Как я, так и мои друзья заинтересовались новой книгой.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 38
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Интенсивный курс русского языка - Ирина Шарова.
Комментарии