Торговец забвением - Дик Фрэнсис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я снова кивнул. Таможенные и акцизные сборы плюс налоги на добавленную стоимость и подоходный, который платит владелец магазина, означают, что три четверти отпускной цены каждой стандартной бутылки виски тем или иным образом отходят в казну государства. Одна четверть платится производителю за бутылки, транспортировку, рекламу, а также идет на оплату рабочей силы — начиная от процесса посева ячменя и заканчивая обертыванием каждой бутылки в бумагу в магазине. Учитывая все эти обстоятельства, само виски не стоит практически ничего.
— Трижды в этом году, — продолжил Джерард, — цистерна Чартера не доходила до адресата. Нет, сказать, что цистерну похитили, было бы неправильно. Поскольку всякий раз она оказывалась на месте, а вот содержимое, разумеется, исчезало. Таможенные и акцизные службы немедленно начинали требовать уплаты пошлины, а виски в цистерне уже не было. И «Чартер Кэрриз» приходилось платить им уже дважды.
Он сделал паузу, словно давая мне возможность получше осмыслить услышанное.
— Разумеется, компания «Чартер Кэрриз» застрахована или была застрахована. Именно здесь их подстерегали самые серьезные неприятности. Страховая фирма, выплатив положенные суммы в двух первых случаях, заявила, что терпение их иссякло и что больше платить они не собираются. И отказались вести дела с Чартером в дальнейшем. Компании пришлось выложить свои наличные деньги, что, как вы понимаете, разорительно. Мало того, они не имеют права вести дела без страховки. И теперь таможенные и акцизные службы грозят отобрать у них лицензию на беспошлинную перевозку грузов — одного этого достаточно, чтоб полностью разорить их, — он снова выдержал паузу. — Сейчас акцизное управление проводит расследование по третьему случаю, думаю, главным образом потому, что хочет получить свою пошлину. Полиция тоже подключена, но чисто формально. Чартер чувствует, что этих усилий недостаточно, потому как никто не может гарантировать, что им продлят лицензию или возобновят страховое обслуживание. Короче, они крайне обеспокоены и обратились за помощь к нам.
Он заметно прибавил скорость. Машина мчалась по магистрали «М 40». Довольно долго оба мы молчали, затем Джерард спросил:
— Вопросы есть?
— О… целая дюжина, полагаю.
— К примеру?
— К примеру, почему это у них все время пропадает виски, а не джин? Один и тот же водитель и одна и та же цистерна или нет? К слову, о водителе. Как он все это объясняет? Где затем находят пустую цистерну? И, наконец, каким образом вам удалось увязать все это с Зараком?
Он усмехнулся. Блеснули белые зубы, в улыбке читалось восхищение.
— Что еще? — осведомился он.
— К примеру, откуда начинает свой путь виски, куда идет, сколько жуликов вам удалось обнаружить на этом пути? Доверяет ли Кеннет Чартер своим сотрудникам, и чем, интересно, занимаются его службы безопасности?
Я умолк, а он с сарказмом заметил:
— Может, хватит? А то я совсем запутаюсь. Попробуем по порядку. Нет, водители были разные, а вот цистерна — одна и та же. Цистерну всякий раз находили пустой в Шотландии, на стоянке для грузового автотранспорта, возле кафе. Но на счетчике было накручено столько лишних миль, что ее за это время вполне могли свозить в Лондон или Кардифф и обратно.
Снова пауза, затем он добавил:
— Водители не помнят, что с ними произошло. Я удивился.
— Не помнят?
— Нет. Помнят, как выехали в дорогу. Помнят, как доехали до границы Англии, где обычно останавливаются на станции техобслуживания пописать. Они останавливались на двух разных станциях. И после этого никто из них ничего не помнит. Кроме, разве что того, что, проснувшись, обнаруживали, что лежат в канаве, — он улыбнулся. — После третьей кражи Кеннет Чартер установил для водителей новое правило — не есть и не пить в кафе по пути. Брать все необходимое с собой. Однако останавливаться им все равно приходится, по нужде. Полиция считает, что грабители, должно быть, садятся им на хвост и выжидают именно такого случая. И стоит водителю выбраться из кабины, как они тут же суют в нее открытый баллон с газом… Возможно, с закисью азота, который не имеет запаха и действует быстро… Ну, знаете, веселящий газ, типа того, что используют зубные врачи. И, вернувшись, водитель почти тотчас же теряет сознание, даже не успев прикоснуться к рулю.
— И как часто совершаются эти рейсы? — спросил я.
— Обычно два раза в неделю.
— И цистерна всегда одна и та же?
— Нет, не совсем. Четыре цистерны Чартер использует исключительно под питьевые жидкости. Это одна из них. Остальные три тоже выезжают в рейсы, но их почему-то не трогают. Возможно, случайность, возможно, нет.
— И как давно была последняя кража? — спросил я.
— Три недели назад, в среду.
— А до этого?
— Первая в апреле, вторая в июне.
— Три за полгода? — удивился я.
— Да, именно.
— Тогда не удивительно, что страховое агентство подняло шум.
— Гм… — какое-то время он молча вел машину, потом заметил: — И всякий раз виски отправлялось в одно и то же место, на разливочную фабрику в Уэт-форде, к северу от Лондона. Но поступало оно туда из разных источников. С разных складов и заводов. Все три украденные партии поступили из трех разных мест. Последняя — со склада возле Эленсбурга в Данбартоншире. Но отправили его оттуда обычным образом, и мы считаем, что источник неприятностей находится не там.
— Тогда где же? На разливочной фабрике?
— Точно не скажу, но похоже, что нет. Наводка на «Серебряный танец луны» выглядела столь убедительно, что мы решили сперва проверить там.
— Какая наводка? — спросил я.
Он помолчал секунду, затем ответил:
— Пусть лучше Кеннет Чартер сам вам объяснит.
— О'кей.
— Я же со своей стороны могу сказать следующее, — продолжил он. — Очень часто фирмы обращаются к нам, когда не хотят, чтоб об этом знала полиция. Вообще фирмы предпочитают решать свои проблемы приватно, особенно когда речь идет о мошенничестве. Меньше всего они заинтересованы в поимке и наказании злоумышленников. Им нужно только одно: чтоб кражи и обман прекратились. Публичная огласка может повредить их репутации, а следовательно — и бизнесу.
— Понимаю, — кивнул я.
— Кеннет Чартер поделился со мной весьма конфиденциальными соображениями, которые утаил от полиции и акцизной и таможенной служб. Он заинтересован в том, чтоб его фирма выжила, но только не любой ценой. Не ценой подмоченной репутации. Он разрешил мне пригласить вас в качестве консультанта, но ему решать, как много вам следует знать об этом деле.
— Хорошо, — покорно ответил я.
Мы съехали с автотрассы, и теперь Джерард вел машину по пригородному району к северу от Лондона, где один маленький городок плавно переходит в другой и отличить их невозможно.
— Вы, я смотрю, человек не слишком требовательный, — заметил он после паузы.
— А чего мне требовать?
— Ну, платы за консультации, к примеру. Определенных условий. Гарантий.
— Жизнь переменчива, как погода, — кисло заметил я. — Чему быть, того не миновать. Можно промокнуть, даже если синоптики обещают солнце.
— Да вы фаталист!
— Разве в силах человек остановить дождь?.. Тут, кажется, впервые за все время поездки он взглянул мне в лицо, хотя сомневаюсь, что мог многое прочитать по его выражению. Я говорил все это не с горечью, скорее — устало. Усталость была вызвана постоянным внутренним раздором с самим собой. Нет, нельзя сказать, чтоб меня не интересовали украденное виски и цистерны, напротив, даже очень. Но интерес этот был сосредоточен на поверхностном и малозначащем для меня внешнем уровне и совсем не затрагивал глубин.
Словно почувствовав это, он спросил:
— Так вы для меня постараетесь?
— Ну конечно, — ответил я. — По мере сил.
Он кивнул, похоже, сомнения его были на время разрешены, и, свернув с дороги, въехал в промышленную зону, где за бетонными оградами, словно грибы после дождя, расплодились бесчисленные небольшие фабрики и мастерские. Четвертую справа украшала вывеска «Чартер Кэрриз» — большие красные буквы на белом фоне; сбоку, словно поросята к свиноматке, притулились к забору серебристые пузатые цистерны. Они стояли рядом, бок о бок, рыльцами внутрь, хвостиками наружу.
Глава 9
Кеннет Чартер оказался совсем не таким, каким я его себе представлял — эдаким здоровяком с грубым голосом и резкими манерами, типичными для обитателей северных окраин Лондона. Нет, мужчина, вышедший навстречу нам в холл за стеклянными дверями, был высок, тонок, с ярко-рыжими волосами и улыбчивым лицом. И шотландский акцент в его речи был куда более выраженным, чем у Джерарда.
— Так это и есть ваш консультант? — живо и весело заметил он. Похоже, моя молодость его ничуть не обескуражила, а была лишь поводом лишний раз улыбнуться. — Надо же, и никакой седой бороды! — Он крепко пожал мне руку. — Проходите, прошу! Как жизнь, мистер Макгрегор?