Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Застывший огонь - Алекс Орлов

Застывший огонь - Алекс Орлов

Читать онлайн Застывший огонь - Алекс Орлов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 75
Перейти на страницу:

— Всего? — переспросил некурящий охранник.

— То есть?

— И руки и ноги?..

Пинкстоун повернулся к капитану, ожидая от него очередного умного совета.

— Да пусть распутают парня, — махнул рукой капитан, — куда он со станции денется?..

— И то верно, — кивнул лейтенант. — Снимайте веревки, ребята: и с рук, и с ног.

31

Фрэнка развязали и помогли подняться со стула, поскольку его ноги затекли и почти не двигались.

Поддерживая пленника под руки, солдаты вывели Горовца в коридор и потащили к небольшой двери, находившейся в конце коридора. Фрэнка завели внутрь лабораторного помещения и посадили в небольшую кабинку вроде тех, что бывают у маленьких молочных фургончиков. Только вместо рычагов управления в кабинке находились всякие сложные приборы.

Охранники покинули помещение и заняли свой пост с обратной стороны двери, а лейтенант Пинкстоун принес Фрэнку салфетки и приказал:

— Вытри морду, сейчас я тебя фотографировать буду… И руки тоже вытри.

— Спасибо, сэр, — вежливо поблагодарил Фрэнк.

— Кушай, не обляпайся, — усмехнулся лейтенант.

Затем он скрылся за небольшой перегородкой, и Горовиц услышал щелканье тумблеров и жужжание реостатов.

Наконец Пинкстоун появился из-за перегородки и, подойдя к кабинке, в которой сидел Фрэнк, начал объяснять:

— Смотри сюда, придурок. Это «линки» — на них положишь руки. Они нужны, чтобы снять отпечатки пальцев и прочие дела… А вот это бициклер, к нему харю свою прижмешь, когда я скомандую. Понял, урод?..

— Да, сэр. Понял.

В этот момент дверь приоткрылась, и появился Турмае Рорди.

— Чего тебе? — спросил лейтенант.

— Сержант Биттнер просил ключ от склада радиодеталей, сэр.

— Ну конечно; так я и дал ему ключ от склада!.. Ищи дураков!.. — усмехнулся Дуайт. — Подожди, сейчас сниму показания, и тогда пойдем вместе.

— Ну ладно, — пожал плечами Рорди.

— Не «ладно», а «есть, сэр»!.. — взбеленился лейтенант.

— Есть, сэр! — исправился напуганный Рорди.

— То-то же, — кивнул Пинкстоун и отправился за загородку.

Едва он ушел, Фрэнк выглянул из кабинки и поманил Рорди пальцем.

— Вы меня? — удивился тот.

— Да, подойди, пожалуйста.

Пленник не выглядел страшным. Даже наоборот, его разбитое лицо вызывало у Турмаса Рорди сочувствие. Он подошел ближе и, просунув голову в кабинку, спросил:

— Ну что?..

Однако вместо ответа он получил тяжелейший апперкот и без чувств повалился внутрь кабины.

Не теряя ни секунды, Фрэнк перебрался через Рорди и начал усаживать толстяка на свое место. Это было не так просто, поскольку Рорди весил довольно много.

Наконец это удалось сделать, и тотчас из-за перегородки послышался голос Пинкстоуна:

— Руки к «линкам» прижал?

— Да, сэр! — отозвался Фрэнк, изо всех сил прижимая к экранам кисти Рорди.

За перегородкой послышалось жужжание, а потом снова голос лейтенанта:

— Отлично… Теперь морду…

— Да, сэр, — подтвердил Горовиц, придерживая болтавшуюся голову своего дублера.

— Готово… — известил лейтенант, и Фрэнк тотчас начал вытаскивать Рорди из кабины. Напрягаясь изо всех сил, Горовиц перетащил бесчувственное тело к двери. В этот момент Рорди приоткрыл глаза и слабо спросил:

— Что это было?.. За… зачем вы меня ударили… сэр?..

— Тихо, потом объясню, — шепотом приказал Фрэнк. Он помог Рорди привалиться к стене, а сам спешно занял место в кабинке.

Фрэнк прождал на месте не более полуминуты, когда наконец появился лейтенант Пинкстоун. Он удивленно посмотрел на сидевшего на полу солдата и спросил:

— Это что еще за штучки, рядовой?

— Он упал в обморок, сэр… — подал голос Фрэнк.

— А ты заткнись! Тебя не спрашивают, — разъяснил лейтенант пленнику его права. Затем подошел ближе к Рорди и, ткнув его носком сапога, приказал:

— Встань немедленно!

— Я не могу, сэр. Мне плохо…

— Ему плохо! — зло передразнил Рорди Дуайт Пинкстоун. — А мне, по-твоему, хорошо? Где сержант Биттнер?

— Возле склада… сэр, — проблеял больной.

— Ладно, валяйся пока здесь, — махнул рукой лейтенант и повернулся к пленнику. — А ты… Ты тоже жди здесь. И вылезай из кабины, а то, чего доброго, повредишь приборы…

— Конечно, сэр, — согласился Горовиц.

— Я сейчас вернусь, — пообещал лейтенант и вышел.

Едва Фрэнк перевел дух, как физиономия лейтенанта снова просунулась в дверь.

— Помни, у меня здесь два автоматчика, так что без фокусов…

— Да, сэр. Конечно, сэр, — поспешно закивал Горовиц.

Лейтенант исчез, плотно затворив за собой дверь.

Рорди завозился на полу, пытаясь подняться. Фрэнк помог ему, затем проводил до стула и бережно усадил, не поленившись налить стакан воды.

Рорди сделал пару глотков и благодарно кивнул:

— Спасибо вам, сэр…

— Не за что, — улыбнулся Фрэнк, — Как тебя зовут, парень?

— Рорди, сэр. Турмас Рорди…

— А я Рэй О. Кертис. Для тебя просто Рэй… — представился Фрэнк и энергично пожал Рорди вялую руку. — Ты не мог бы мне помочь, Турмас?

— Как помочь?..

— А вот так, — ответил Фрэнк Горовиц и отвесил Рорди одну за другой четыре пощечины.

Толстяк в панике попытался сползти со стула, но Фрэнк схватил его за горло и прошептал в самое ухо:

— Тур-рмас, не двигайся… Прошу тебя, не двигайся…

— Но… Но, сэр, — начал всхлипывать Рорди, — вы же меня из… биваете…

— Я не специально, друг… — пояснил Фрэнк и, сделав безумные глаза, приблизил свое лицо к красной физиономии Рорди.

— Сэ… сэр… — Казалось, солдат вот-вот потеряет сознание во второй раз.

— Я болен, Тур-рмас, я оч-чень болен… Это страшное и важное для меня признание, Турмас. Я садист… — И Фрэнк сильнее сдавил горло Рорди.

Солдат захрипел. Горовиц тут же отпустил его, и Рорди сумел наконец вдохнуть воздух полной грудью.

— Вот видишь, — трагичным голосом произнес Фрэнк. — Меня сжирает сей ужасный недуг… Я всех люблю… избивать. И это страшно, Турмас. Поверь мне — это страшно… — И Фрэнк мучительно заломил руки.

— Но, сэр, не обратиться ли вам к врачу… — предложил Рорди и начал сползать со стула в сторону двери. Заметив это, Фрэнк снова схватил солдата за грудки:

— Помоги мне, Турмас, и я награжу тебя по-королевски… — Фрэнк очень натурально шипел и брызгал слюной, что делало его похожим на стопроцентного безумца.

— Но что… что я могу сделать, сэр? — едва не плача спросил Рорди.

— Позволь мне иногда бить тебя…

— А… а вы скоро уедете, сэр. Вас увезут на Хинган, и там вам придется бить кого-то другого, — нашелся Рорди.

— Там — да, но здесь… О Турмас!.. — И Фрэнк снова выдал целую серию звонких пощечин.

Инстинкт самосохранения заставил Рорди вскочить с места и броситься к двери, но Фрэнк Горовиц крепко схватил его за пояс и рванул на себя. Рорди тяжело повалился на пол, ожидая неминуемой мучительной смерти.

— Ну вот и все, Турмас… — прошептал ему в ухо Горовиц. — Вот и все, друг мой. Я понимаю, что ты снова и снова задаешь себе вопрос: а не маньяк ли он?.. И я отвечу тебе: увы, мой друг, это так. Но дело теперь не в этом, малыш, а в том, что теперь я тебя вознагражу…

Фрэнк сделал паузу, внимательно изучая лицо Рорди. «Достаточно ли он напуган, чтобы не вспомнить, как его нокаутировали в кабинке?..» — размышлял Горовиц. Конечно, можно было еще немного поиздеваться над ним, но Фрэнк боялся, что либо Рорди рехнется, либо сюда успеет вернуться лейтенант Пинкстоун.

— Ты жаждешь богатства, Турмас, ведь так?..

— В общем-то да, — пролепетал Рорди, не понимая, к чему клонит его истязатель.

— Я понимаю тебя, малыш. И я помогу тебе… Поэтому запоминай — ты готов слушать?..

— Да, сэр, — кивнул солдат.

— В кабине захваченного бота, под креслом пилота, спрятан мешочек с бриллиантами. Понимаешь?..

— Да, сэр.

— Можешь взять его себе.

— Спасибо, сэр.

— Теперь иди.

Рорди осторожно поднялся на ноги, все еще не веря, что этот безумец больше не желает его смерти, и начал медленно пятиться к двери. Когда он взялся за ручку, его толкнул влетевший в помещение Пинкстоун.

— Ну что, пришел в себя? А что это у тебя щеки такие красные?..

— Видимо, он болен, сэр, — позволил себе заметить Фрэнк.

— А ты заткнись. Разговаривать будешь с дознавателями из бюро. Уже через час они прибудут на станцию, и тогда мы посмотрим, как ты будешь молчать! У них, я тебе скажу, — тут лейтенант счастливо заулыбался, — есть масса всяких штучек, чтобы разговорить таких бравых парней, как ты… Усекаешь?..

— Усекаю, сэр, — кивнул Фрэнк.

— А почему сидишь? Встать, когда разговариваешь с лейтенантом Пинкстоуном! Фрэнк поспешно поднялся. Хлопнула дверь — это убежал Турмас Рорди.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 75
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Застывший огонь - Алекс Орлов.
Комментарии