Категории
Самые читаемые

Алые ночи - Джуд Деверо

Читать онлайн Алые ночи - Джуд Деверо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 93
Перейти на страницу:

— Нет. Об этом Тесс даже не заикалась. Она предложила составить контракт, по которому она получала право пожизненной аренды — но только после внесения первого платежа в размере двадцати процентов от стоимости фермы.

Сара вытерла заплаканные глаза.

— Тесс не могла поступить иначе. Насколько я понимаю, ферма понадобилась ей для тебя. — В ее голосе послышалась горечь.

Майку нестерпимо хотелось спросить, какое отношение ферма имеет к Вандло, но он понимал, что с этим вопросом лучше подождать.

— Сказать по правде, Тесс надеялась с помощью фермы заманить меня сюда после ухода в отставку.

— Хочешь сказать, твоя заветная мечта — фермерская лачуга, которая вот-вот развалится от старости? — Сара смерила взглядом его новенькую одежду. — Какой из тебя фермер! Может, стоило подыскать тебе ухоженную квартиру в Уильямсберге?

Сара замолчала, выжидательно глядя на него, и Майк понял, что ему предстоит рассказать ей всю правду, а значит, заговорить о самом себе, чего он не делал с детства. Взрослея, он взял себе за правило не распространяться о личной жизни, постепенно скрытность вошла у него в привычку. Но в этом городе ему предстояло нарушить данное самому себе обещание. Впервые заговорив с кем-то о своей бабушке, Майк ощутил непреодолимое желание сбежать.

— Можешь не отвечать, — наконец разрешила Сара и начала подниматься. — Ты не обязан передо мной отчитываться.

Майк удержал ее за руку и усадил на место. Сара ждала ответа, а Майк думал, что получить еще одно ранение и вытерпеть его проще, чем рассказать всю правду.

— Помнишь, я рассказывал тебе, как увез отсюда Тесс, как только она закончила школу?

— Помню.

— Я не говорил, что в то время Тесс была еще несовершеннолетней — в отличие от меня. Наша бабушка пригрозила, что поднимет шум и заявит в полицию, если Тесс не согласится выполнить одно ее требование. Если бы старуха донесла на меня, я, вероятно, избежал бы наказания, но поскольку в то время в полиции я еще был новичком, скандал здорово навредил бы моей карьере.

— Чего она хотела от Тесс?

Майк откинулся на спинку дивана.

— Хотела, чтобы Тесс — не важно, каким способом — заполучила Мерлинс-Фарм.

— Но зачем? — удивилась Сара. — Неужели твоя бабушка собиралась заняться фермерством?

Майк покачал головой:

— Вовсе нет. Землю она ненавидела — настолько, что велела забетонировать наш задний двор.

— Так зачем же тогда?..

Майк с трудом сохранял спокойствие. Однажды после лишней бутылки пива он пошутил, что ему не страшны никакие секретные задания — потому что ему вряд ли попадется столь же коварный противник, как женщина, которая вырастила его. Товарищи, в компании которых он пил, потребовали объяснений, но Майк не добавил ни слова — и перестал пить.

Сара коснулась его руки.

— Тебе так трудно говорить об этом?

— Да нет, — отозвался он со всей бравадой, на какую был способен. — Старуха ненавидела Эдилин и всех его жителей, но часто повторяла, что единственное светлое воспоминание ее жизни — дни, проведенные на ферме Мерлинс-Фарм вместе с мальчишкой по фамилии Ланг.

— Неужели Брюстер Ланг? — вытаращив глаза, переспросила Сара.

Майк усмехнулся:

— Я слышал, второго такого психа нет во всем Эдилине.

— Скажи лучше — во всей Виргинии. Но хватит о нем: что ты говорил о ферме?

— Бабушка часто восторгалась ею. По-моему, с годами в ее воображении ферма превратилась в подобие Валгаллы, райского уголка, где случается только хорошее Думаю, там она и мечтала умереть.

— Там она была счастлива.

— Да уж конечно, не с нами! — с чувством откликнулся Майк. — Словом, она пригрозила заявить на меня в полицию и обвинить в похищении несовершеннолетней, если Тесс не поклянется, что после окончания колледжа вернется в Эдилин и сделает все возможное, чтобы завладеть фермой Мерлинс-Фарм. В то время я уговаривал Тесс отказаться, но… — Он пожал плечами. — Ты же знаешь Тесс.

Он ничем не приукрасил свой рассказ, не стал объяснять, как Тесс поддерживала связь со старухой, пока та была жива. Не упомянул он и о том, как трудно им было после смерти деда оплачивать содержание бабушки в доме престарелых: она потребовала, чтобы ее поместили в заведение для состоятельных клиентов, известное роскошной обстановкой и услужливым персоналом.

Несколько минут Сара молча смотрела на него.

— А мы гадали, почему Тесс согласилась работать здесь, секретарем у Рэмзи. Мы же знали, что у нее диплом магистра делового администрирования, а она вернулась сюда, в провинцию, писать под диктовку письма босса!

— Она поклялась нашей бабушке, что сделает все, что в ее силах, и поскольку к моменту окончания учебы Тесс старуха была еще жива, пришлось держать слово. — И Майк вдруг улыбнулся.

— Ты что?

— Вдруг вспомнил, как мы с Тесс поссорились, пока она еще училась. Я не хотел отпускать ее в Эдилин, а она даже слушать меня не желала. Знаешь, что она заявила?

— Расскажи, — с интересом попросила Сара.

— Сказала, что Мерлинс-Фарм будет принадлежать ей, и точка. Я спросил: «И каким же это образом?» А Тесс преспокойно объяснила: «Я найду работу в юридической компании Макдауэлла и, если понадобится, выйду замуж за того, кому принадлежит эта чертова ферма».

Сара изумленно уставилась на Майка.

— В точности так и вышло. Тесс приехала в Эдилин, нашла работу у моего двоюродного брата и получила от него старую ферму!

— Да, начиналось все так, как она и планировала. — Майк уже опасался, как бы Сара не пришла к выводу, что Тесс задумала фиктивный брак с Рэмзи.

— Знаю. — Взгляд Сары смягчился. — Тесс полюбила Рэмза, а потом несколько лет ждала, когда он поймет, что и он ее любит.

— Верно! — В голосе Майка прозвучало облегчение, он в который раз порадовался, что к моменту замужества Тесс бабушки уже не было в живых: она схватилась бы за пулемет, лишь бы не допустить свадьбы. Ее внучка — и замужем за одним из Макдауэллов! Ничего более ужасного бабушка и вообразить себе не могла.

— Значит, теперь, с точки зрения Рэмза, вы одна семья, потому он и подарил тебе ферму.

— С множеством оговорок, — добавил Майк, думая, что теперь наконец-то сможет вернуться к предмету своего интереса — Стивену Вандло.

Насколько же легче иметь дело с преступниками, чем с порядочными людьми, думал Майк. Чтобы вытянуть нужные сведения у какого-нибудь мошенника, достаточно заплатить ему. Чтобы узнать что-либо у милой юной Сары, надо раскрыть перед ней душу. Да, с преступниками гораздо проще.

— Сара, ты, кажется, говорила, — осторожно произнес он, — что эта ферма приглянулась твоему жениху.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 93
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Алые ночи - Джуд Деверо.
Комментарии