Предел мечтаний - Карла Кэссиди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хочешь взглянуть на мое новшество? Майк сегодня закончил с интерьером, и я как раз хотела сама убедиться, что там все в порядке.
— Конечно, пойдем.
Колетта всю неделю повторяла себе, как она рада, что Тэннер не бывает в магазине, ведь им лучше всего держаться подальше друг от друга. А теперь она увидела, как отчаянно ей не хватало его.
Не хватало его мужественной улыбки, этих невозможно синих глаз. Не хватало бесед с ним, его смеха.
Когда они подошли к детскому уголку, ее сердце наполнилось гордостью. Майк проделал грандиозную работу.
— Это как парк в миниатюре, — заметил Тэннер. — Недостает разве что парочки деревьев или кустов у стен.
Колетта кивнула.
— Я хотела купить какие-нибудь растения в горшках, но у меня просто не было времени.
— Вся идея первоклассная, — сказал Тэннер, и гордость Колетты как будто расцвела.
— Спасибо. — Она принялась раскладывать книжки на столиках, а Тэннер решил помочь ей и разложить головоломки. — Не стоит беспокоиться...
Тэннер только улыбнулся.
— Не самая трудная на свете работа.
— Кстати, о трудных работах. Как продвигается твой крестовый поход за возвращение Джины в Фоксран?
Тэннер мгновенно помрачнел.
— Я всегда знал, что Джина упряма, но не думал, что до такой степени. В понедельник за завтраком я попытался сыграть на ее сентиментальности. Сказал, как ее образование важно для меня и как бы отец с матерью хотели, чтобы она закончила колледж.
Все книжки уже были разложены. Колетта присела на детскую скамейку.
— Не сработало?
— Ни на грамм. Во вторник я приказал ей вернуться домой. Но она ушла, даже не доев завтрака, и только сказала, что я злой.
— А что было в среду?
— Подкуп. — Тэннер усмехнулся. — Джине всегда хотелось иметь машину с откидным верхом. Я обещал купить ей такую к окончанию колледжа.
— Да уж, классная взятка, — отозвалась Колетта.
— Да, но и это не подействовало. Она заявила, что независимость ей нужней, чем машина.
— А сегодня?
— Отказалась завтракать со мной. Ты все дела закончила? — (Колетта кивнула.) — Тогда я провожу тебя домой.
По дороге к дому они много говорили о родителях и о том, какое важное место те занимают в жизни детей. Потом Тэннер стал рассказывать Колетте о ранчо, и она расслышала ноту тоски по родным местам в его голосе. Вероятно, он останется в городе считаные дни.
Эта мысль испугала Колетту. Она останется в пустоте и никогда не увидит Тэннера.
С ужасом она осознала, что полюбила его.
Грузовик, принадлежавший магазину садовых растений, ехал в сторону «Мал-малыша», а сидевший в кабине Тэннер что-то насвистывал себе под нос. Часы показывали семь часов тридцать минут утра. Солнце поднялось уже высоко, обещая прекрасный день для торжественного мероприятия Колетты.
Колетта. После вечера, едва не завершившегося актом любви, Тэннер прилагал отчаянные усилия, чтобы отдалиться от нее. Вместо того чтобы торчать у нее в магазине, он бродил по городу, осматривал исторические памятники. Но мысли о Колетте всегда были рядом.
И не только мысли о ее шелковой коже или о вкусе губ. Еще и мысли о ее глазах, в которых светится ум, о шутках, которые всегда вызывали у него искренний смех.
Колетта — поразительно сильная женщина и в то же время крайне ранимая и чувствительная. Накануне она плакала на плече у Тэннера, и эти слезы, эти ее жалобы на мать глубоко его тронули. Ему захотелось тогда отыскать Лилиану Карсон и трясти ее до тех пор, пока она не поймет, какой подарок ей ниспослан.
Проснувшись рано утром, Тэннер уже знал, что может сделать для Колетты. Он немедленно выяснил у одного из работников гостиницы адрес магазина садовых растений, отправился туда и обнаружил, к своей великой радости, что магазин открыт и выполняет заказы по доставке.
Сейчас в кузове грузовика стояли два миниатюрных розовых куста и два кизиловых деревца, усыпанных роскошными белыми цветами.
Тэннер улыбался, представляя себе реакцию Колетты. Без сомнения, она потеряет голову от счастья. Деревца и кусты необходимы для завершенности детского уголка, задуманного ею в виде паркового ансамбля.
— Туда, направо, — указал он водителю, пареньку, который едва ли достиг того возраста, в котором разрешается получать водительские права.
Грузовик остановился у двери «Мал-малыша».
— Когда тут открывается? — спросил парнишка, увидев табличку «Закрыто».
— По-моему, примерно через час, — отозвался Тэннер. — Но тебе дожидаться не нужно. Мы просто выгрузим все на тротуар, а когда магазин откроется, я затащу горшки внутрь.
Они справились с работой за несколько минут, после чего водитель развернул грузовик и двинулся в обратном направлении.
Тэннер не сомневался, что Колетта в этот день придет в магазин рано. Она не откажет себе в удовольствии разложить запасенные для клиентов сладости заранее.
Не больше десяти минут прошло до того момента, когда Колетта появилась из-за угла; в руках у нее были коробки со свежей выпечкой. Тэннер бросился ей навстречу. Его сердце как будто распахнулось, когда он увидел солнечное сияние ее волос и длинные, красивые ноги под платьем весенне-зеленого цвета.
— С чего это ты здесь так рано? — удивилась она, когда Тэннер подхватил у нее коробки.
— Сегодня знаменательный день, и я не хотел пропустить ни минуты.
Ее улыбка обогрела его с головы до ног. Но продержалась эта улыбка лишь секунду-другую.
— Что это? — спросила она, указывая на горшки с растениями.
— Твой парк, — ответил Тэннер.
Она долго смотрела на покупки, после чего подняла голову. Ее карие глаза сверкнули.
— Ты не должен был этого делать! — воскликнула она и стала отпирать дверь.
Тэннера удивил гнев, прозвучавший в ее голосе.
— Если тебе не нравится мой выбор, еще не поздно отправить все это назад и заменить.
— Не в том дело, — отрезала Колетта, забрала у Тэннера коробки с угощениями и поставила их на прилавок. — Ты ничего не должен для меня делать. Я прекрасно могу сама о себе позаботиться.
Он ожидал не такой реакции, и в нем начала вскипать ярость.
— Я понимаю, что ты в состоянии о себе позаботиться. Я всего лишь хотел сделать для тебя что-нибудь приятное. Вполне достаточно было бы вежливого «спасибо».
Колетта покраснела и отвела взгляд.
— Я прошу прощения, — произнесла она. — Мне должно быть стыдно.
Его раздражение мгновенно испарилось.
— Вот именно, должно, — сказал он. — В общем, у меня здесь два розовых куста и два кизила, и всем им нужен дом. Могу я их занести? Или позвонить и попросить, чтобы их забрали обратно?