Хозяйство света - Дженет Уинтерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он выпустил конька. Он простер руки.
Расскажи мне историю, Сильвер.Какую историю?
Вот эту.
Наполовину сломавшись, наполовину целиком, начинаешь сначала.Группа туристов послушно спускалась по ступеням. Экскурсовод оглянулся, все ли мы идем следом, а когда отвернулся, я вынула серебряный ключик и открыла дверь в нашу кухню.
Потом бесшумно закрыла ее и заперлась изнутри. Вдалеке экскурсовод запирал маяк.
Нас впустили сюда одного за другим — в эту кухню-времянку, где мы с Пью съели целые стада сосисок. Помятый медный чайник стоял нечищенный на дровяной плите. Виндзорский стул со спинкой-гребешком, на котором всегда сидел Пью, — в углу. Мой табурет аккуратно притулился у стены.
— Это была трудная и одинокая жизнь, — сказал экскурсовод, — почти без удобств.
— Как же они готовили себе еду на этой штуковине? — спросил кто-то из туристов.
— Микроволновка — не пропуск к счастью, — раздраженно ответила я.
Все свирепо посмотрели на меня.
Но мне было все равно. Я уже составила план.
Маяк открывали для посетителей дважды в год. Наконец, сама не понимая, что делаю, я вернулась.
Теперь, слушая, как гудит дизель отъезжающего автобуса, я осталась одна. Я была почти уверена, что в комнату сейчас вбежит ПесДжим.
Я выдвинула табурет и села. Как тихо без тиканья часов. Я встала, выдвинула ящичек под циферблатом, достала ключ и завела пружину. Тик, тик, тик. Лучше — намного лучше. Время началось снова.
Плита проржавела вокруг дверцы. Я подергала за ручку и заглянула внутрь. Двадцать лет назад я выходила сюда по утрам и разводила огонь, потому что делала это всегда. Огонь туг еще оставался, незажженный, но есть. Я вытянула заслонку вьюшки жестяного дымохода. Вниз дождем просыпалась пыль и ржавчина, но по дуновению воздуха я поняла, что дымоход чист. Я поднесла спичку к сухим щепкам и бумаге. Огонь зарычал. Я взяла чайник, когда он уже стал запотевать. Прополоскала его, наполнила водой и приготовила себе чай двадцатилетней выдержки. «Самсон Крепкий».
Свет истончался, терял цвет, становился прозрачным. День стерся и выглянули звезды.
Я взяла чашку и стала карабкаться наверх, мимо комнаты Пью, в отсек управления и еще выше, на палубу, что кругом огибала Свет.
Прислонившись к перилам, я выглянула наверх. Каждые четыре минуты свет вспыхивал одиночным ясным лучом, видимый из-за моря — и моря времени тоже.
Я раньше часто видела этот свет. Для меня, замкнутой сушей, плывущей сквозь годы, неуверенной в своей точке на карте, этот свет был тем, что обещал мне Пью, — отметиной, ориентиром, утешением и предупреждением.
А потом я увидела его. Пью в синей лодке.
— Пью! Пью!
* * *Он поднял руку, и я кинулась вниз по ступеням, на причал, где он уже привязывал трос, как делал всегда, а его бесформенная шляпа натянута на самые глаза.
— Я все думал, когда же ты наконец доберешься, — сказал он.
* * *Пью: Единорог. Ртуть. Линзы. Рычаги. Истории. Свет.
На мысе Гнева всегда был Пью. Но не тот же самый Пью?
* * *Мы говорили всю ночь, словно никогда и не уходили отсюда словно тот прерванный день навесили дверью на сегодняшний, и они сложились спина к спине, Пью и Сильвер, тогда и теперь.
— Расскажи мне историю, — сказал Пью.
— Книга, птица, остров, хижина, узкая постель, барсук, начало…
— Ты рассказала тому человеку то, что я рассказывал тебе? — спросил Пью.
— Когда любишь кого-нибудь, так и скажи.
— Верно, дитя.
— Я сказала, как ты учил меня.
— Так, так… Это хорошо.
— Я люблю тебя, Пью.
— Что такое, дитя?
— Я люблю тебя.
* * *Он улыбнулся, глаза его — как далекий корабль.
— У меня тоже есть для тебя история.
— Что?
— Ты знаешь, ведь сиротой была мисс Скред.
— Мисс Скред!
— Никогда не была потомком Вавилона Мрака. Так и не смогла простить нам этого.
И я снова оказалась на Леерном проезде, под Одноуточным Одеялом с утиными перьями, утиными лапами, утиным клювом, остекленевшими утиными глазами и плоским утиным хвостом, я ждала рассвета.
Нам везет — даже худшим из нас, — потому что рассвет приходит.
* * *Огонь догорал, и снаружи повисла какая-то странная тишина, словно море перестало двигаться. А потом мы услышали собачий лай.
— Это ПесДжим, — сказал Пью. — Слушай!
— Он все еще жив?
— Все еще гавкает.
Пью встал.
— Скоро день, Сильвер, пора уходить.
— Куда ты пойдешь?
Пью пожал плечами:
— Туда, сюда, не туда и не сюда, а по временам вообще в другие места.
— Я увижу тебя снова?
— На мысе Гнева всегда был Пью.
* * *Я смотрела, как он садится в лодку и выравнивает руль. ПесДжим приподнялся на носу, виляя хвостом. Пью стал грести прочь от скал, и в этот момент вышло солнце и засияло прямо сквозь Пью и лодку. Свет был такой сильный, что мне пришлось ладонью прикрыть глаза, а когда я посмотрела снова, и лодка, и Пью исчезли.
Я осталась на маяке, пока день не сошел на нет. Когда я уходила, солнце садилось, и на другой стороне неба вставала полная луна. Я вытянула руки, держа палое солнце в одной, восходящую луну в другой, мои золото и серебро, мой дар от жизни. Мой дар жизни.
Моя жизнь — лишь сомнение во времени. Устье пещеры. Зазор для слова.
* * *Это были мои истории — вспышки по-над временем.
* * *Я позову тебя, мы зажжем огонь, выпьем вина и признаем друг друга здесь, в том месте, что принадлежит лишь нам. Не жди. Не затягивай с историей.
Жизнь так коротка. Эта полоска моря и песка, эта прогулка по берегу, пока прилив не скрыл все, что мы сделали.
Я люблю тебя.Три самых трудных слова на свете.
Но что еще я могу сказать?
Примечания
1
Парафраз Ветхого Завета: «Взгляните на скалу, из которой вы иссечены, и в глубину рва, из которого вы извлечены» (Исайя, 51:1). — Здесь и далее прим. переводчика.
2
Роберт Фолкон Скотт (1868–1912) — английский исследователь Антарктиды. 18 февраля 1912 г. достиг Южного полюса (на 33 дня позже Амундсена). Погиб на обратном пути.
3
Коринф. 15:55.
4
Имеется в виду королева Виктория (1819–1901), царствовавшая с 1837 по 1901 гг.
5
Парафраз Быт. 9:13.
6
«Удержит ли якорь тебя» — церковный гимн, написан в 1882 г., слова Присциллы Джейн Оуэнс, музыка Уильяма Джеймса Киркпатрика.
7
Дарвин Ч. О происхождении видов путем естественного отбора или сохранении благоприятствуемых пород в борьбе за жизнь. Сочинения, т. 3. Изд-во АН СССР, М., 1939.
8
Добрый день, Сильвер! (um.)
9
Нет нет нет! В этой птичке вся моя жизнь! (um.).
10
Да да да! Мой муж умер, мой сын в армии, и у меня только одна почка (um.).
11
Без этой птички и подписки на «Нэшнл Джиогрэфик» у меня не останется ничего (um.).
12
Ничего! (um., фр.).
13
Здесь и далее фрагменты повести Р.Л. Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» — в переводе И. Гуровой.
14
Добрый день (греч.).
15
Ущелье Айронбридж — местечко в графстве Шропшир, где расположено множество музеев, воссоздающий события и атмосферу времен Промышленного переворота — скачка в развитии производительных сил, перехода от мануфактуры к машинному производству. В Великобритании он охватил периоде 1760-х по 1910 — 20-е гг.