Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Обманутое время - Нора Робертс

Обманутое время - Нора Робертс

Читать онлайн Обманутое время - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 56
Перейти на страницу:

— На Марс?

— Да нет же, черт побери! В двадцать третий век.

На губах Либби застыла напряженная улыбка.

— Понятно.

— Ничего тебе не понятно! — Кэл вскочил и забегал по комнате. Терпение, приказал он себе. Едва ли можно ожидать, что она сразу поверит тому, во что он и сам верит с трудом. — Ученые уже несколько столетий выдвигают гипотезы о возможности путешествий во времени. Считается, что, если звездолет достигнет сверхсветовой скорости, он вырвется за пределы Солнечной системы и, возможно, улетит назад во времени. Естественно, пока это только гипотеза, потому что велика вероятность того, что звездолет притянет гравитационное поле Солнца и он сгорит. Ну, или его затянет в черную дыру. Но, если бы меня затянуло в черную дыру, звездолет распался бы на молекулы. И я тоже. А мне страшно повезло… сам не знаю как, я вышел на нужную траекторию и достиг необходимой скорости… В общем, меня не затянуло, я отрикошетил. — Он рывком отодвинул занавеску и посмотрел в темнеющее небо. — Зато меня отшвырнуло на двести пятьдесят лет назад в прошлое.

Либби встала и нерешительно положила ему руку на плечо.

— По-моему, тебе лучше прилечь.

Кэл на нее даже не взглянул.

— Ты мне не веришь.

Она открыла было рот… и поняла, что лгать не может.

— Зато ты сам себе веришь.

Кэл повернул голову и посмотрел на нее в упор. В ее глазах светилось сочувствие; они излучали теплый золотистый свет.

— Тогда как ты объяснишь вот это? — Он полез в карман за своим устройством. — Как по-твоему, откуда оно взялось?

— Сейчас ничего не нужно объяснять. Извини, Калеб, что давила на тебя. Ты устал.

— Ты никак не сможешь объяснить ни это… — он снова отправил устройство в карман, — ни меня.

— Нет, отчего же… По-моему, ты участвовал в разведывательной операции. Скорее всего, ты служишь в каком-то элитном подразделении ЦРУ. Наверное, ты ненадолго отключился — работа у вас тяжелая, стресс, перегрузки… Когда самолет рухнул, ты сильно ударился головой и временно потерял ориентацию. Видимо, тебе не нравится то, чем тебя заставляли заниматься, поэтому ты подсознательно убедил себя в том, что прилетел из будущего…

— По-твоему, я сошел с ума?

— Нет. — Сочувствие вернулось. Либби погладила Кэла по щеке, пытаясь утешить. — По-моему, ты просто растерян. Тебе нужно хорошенько отдохнуть.

Хотелось выругаться, но Кэл сдержался. Если он будет упорствовать, то лишь напугает ее. Он и без того создал ей массу неприятностей — больше, чем она заслуживает.

— Наверное, ты права. Я еще не пришел в себя после падения. Надо поспать.

— Вот и хорошо. — Дождавшись, пока он окажется у двери, Либби сказала: — Калеб, не волнуйся. Все будет хорошо.

Он повернулся к ней. Наверное, сейчас он видит ее в последний раз. Окно за ее спиной окрасилось в алый цвет, и ему показалось, будто она тает в тумане. Глаза у нее потемнели. Он помнил, какие у нее сочные, яркие губы. Его пронзила тоска.

— Знаешь, — сказал он, — женщины красивее тебя я в жизни не встречал.

Либби еще долго смотрела на дверь, которую он закрыл за собой.

Ему не спалось. Лежа в темноте, он думал о ней. Потом включил телевизор и смотрел, как по экрану двигаются фигурки — словно призраки. Вдруг в голову пришла странная мысль: даже эти фигурки на экране более настоящие, чем он.

Либби ему не поверила. Чему тут удивляться? Но она попыталась его утешить. Интересно, знает ли она, что ей нет равных — ни в двадцатом веке, ни в любом другом? Ей хватает сил жить своим умом, и в то же время она такая хрупкая. Он вспомнил, как она трепетала в его объятиях.

Желание вернулось. В жемчужно-сером предрассветном сумраке он хотел ее почти невыносимо. Хотя бы только обнимать. Лежать рядом, чтобы она положила голову ему на плечо. Молча. Он не представлял себе ни одной другой женщины, с которой мог бы часами молчать. Если бы только все зависело от него одного…

Но выбора у него нет.

Он лежал поверх покрывала, так и не раздевшись. Потом встал. Брать с собой ему нечего — и оставлять после себя тоже нечего. Тихо спустившись вниз, он выскользнул из дома.

«Лендровер» стоял у крыльца, на том же месте, где и раньше. Он подошел к машине, бросил последний взгляд на окошко Либби. Ужасно не хотелось вот так бросать ее — тем более лишать ее средства передвижения. Попозже он поймает нужную волну и передаст ее координаты. За ней кто-нибудь приедет.

Она ужасно разозлится. Представив себе ее лицо, он улыбнулся, сел на водительское сиденье. Она будет его проклинать, возненавидит. Но не забудет.

Кэл невольно залюбовался старомодными приборами и механизмами. Слушая птичий щебет, он осторожно потрогал руль, с любопытством нажал педаль газа.

Между сиденьями он обнаружил рычаг с цифрами от 1 до 4. Когда он потянул рычаг на себя, послышался лязг. Не сомневаясь, что сумеет управлять таким примитивным средством передвижения, он принялся нажимать все кнопки подряд. Не получив результата, покачал рычаг, одновременно нажимая на педали. Методом проб и ошибок он нашел сцепление и плавно включил первую передачу.

— Тебе придется потратить много сил, чтобы завести машину без этого. — На крыльце, подбоченившись, стояла Либби. На пальце у нее болтался ключик.

Да, Кэл оказался прав, она была в бешенстве. Улыбаться почему-то расхотелось.

— Я тут… прокатиться решил.

— Вот как? — Она решительно одернула и без того растянутый свитер и спустилась с крыльца. — Тебе не повезло. Я не оставляю ключи в машине.

Значит, нужен ключ. Этого следовало ожидать!

— Я тебя разбудил?

Она сильно ткнула его кулаком в плечо.

— А ты нахал, Хорнблауэр! Вчера наплел мне с три короба, чтобы я тебя пожалела, а теперь пытаешься угнать мою машину! Что ты собирался сделать — завести машину без ключа и бросить меня в горах одну-одинешеньку? Такой отчаянный пилот, как ты, мог бы справиться и быстрее, и тише.

— Я не собирался угонять, хотел только взять на время, — сказал он, понимая, что разница невелика. — По-моему, тебе не стоит ехать со мной туда, где я упал.

Либби сжала губы. А она-то ему доверяла… Вот дура! Настоящая идиотка! Еще жалела его! Хотела помочь! Предатель… В гневе она так стиснула кулак, что ключ больно впился в кожу. Сейчас она ему поможет!

— Ну ладно, хватит тянуть. Подвинься!

— Что?

— Я сказала, подвинься. Хочешь к месту аварии? Пожалуйста. Я тебя отвезу.

— Либби…

— Подвинься, Хорнблауэр, или получишь еще одну травму головы!

— Ладно. — Сдавшись, Кэл перелез на пассажирское сиденье. — Только не говори потом, что я тебя не предупредил.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 56
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Обманутое время - Нора Робертс.
Комментарии