Оползень - Десмонд Бэгли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Руки мои дрожали, рубашка намокла от пота и прилипла к телу. Я закурил и некоторое время сидел, стараясь успокоиться. Когда дрожь в руках унялась, я вылез из машины посмотреть, что с ней стало. Перед был еще ничего, хотя струйка воды указывала на лопнувший радиатор. Ветровое стекло совершенно вышло из строя, а верх кабины имел такой вид, словно ее вскрыли тупым консервным ножом. Зад был, конечно, размолочен основательно. Деревянный ящик с инструментами был разбит, как и моя походная лаборатория. Валялись осколки бутылок, на днище кузова образовалась лужа от реактивов, издававшая сильный кислотный запах. Я поспешно вытащил оттуда счетчик Гейгера, этому тонкому прибору соседство с кислотой могло повредить.
Теперь я решил посчитать, во что обойдется компенсация убытков. Так. Два водителя – два расквашенных носа. Джимми Вейстренд – вероятно, сломанная шея. И Говард Маттерсон – новенький "лэндровер". Впрочем, к Говарду я решил быть снисходительным. Вряд ли он отдавал приказ раздавить меня таким образом. А вот Джимми Вейстренд, без сомнения, отдавал и должен был ответить за это на всю катушку.
Через некоторое время я въезжал в Форт-Фаррелл, чувствуя на себе удивленные взгляды прохожих на Кинг-стрит. Я въехал во двор лавки Саммерскилла. Он тут же выбежал и воскликнул в тревоге:
– Ой, я в этом не виноват, это все случилось после того, как вы ее купили!
– Да, я знаю, – успокоил я его. – Я просто хочу, чтобы вы немного ее подлатали. Нужен новый радиатор, поставьте задние фонари.
Он обошел вокруг машины и уставился на меня:
– Что случилось? Вы что, попали под танк?
– Что-то вроде этого, – согласился я.
Он махнул рукой.
– А задний бампер! Он же превратился в крендель. Как это произошло?
– Может, он нагрелся и переплавился в крендель? Ладно, хватит охать. Сколько вам нужно времени?
– Вы хотите, чтобы машина работала, и все? Ремонт на ходу?
– Да, этого достаточно.
Он почесал в голове.
– У меня, кажется, есть радиатор от "лэндровера", там, в сарае. Так что вам повезло. Ну, скажем, часа два?
– Отлично. Через час я вернусь и помогу вам.
Я двинулся к Дому Маттерсона. Наверное, пора начинать ссору с Говардом.
Я ворвался к нему в приемную и, не останавливаясь, бросил секретарше:
– Я – к Маттерсону.
– Но он занят, – завопила она.
– Конечно, – подтвердил я, – он очень, очень занятой человек.
Я открыл дверь его кабинета и вошел внутрь. Говард вел какие-то переговоры с Доннером.
– Привет, Говард, – сказал я. – Разве ты не хочешь видеть меня?
– На каком основании ты вламываешься ко мне таким вот образом? – спросил он. – Ты видишь, я занят. – Он нажал на какую-то кнопку. – Мисс Керр, на каком основании вы разрешаете людям...
Я подскочил поближе и сбросил его руку с кнопки.
– Она не разрешала мне, – сказал я мягко. – Не вини ее. Она просто не могла остановить меня. А теперь я тебе задам схожий вопрос: на каком основании ты велел Вейстренду выпихнуть менял оттуда?
– Глупый вопрос, – прорычал он. И обратился к Доннеру: – Объясните ему.
Доннер щелкнул костяшками пальцев и сказал равнодушно:
– Любое геологическое исследование на территории, принадлежащей Маттерсону, организуем мы сами. Ваши услуги нам не требуются, Бойд. И не потребуются, я полагаю.
– Не потребуются, держу пари, – повторил Маттерсон.
Я сказал:
– Говард, неужели ты впрямь думаешь, что, располагая долгосрочными лицензиями на пользование землей, ты становишься ее владельцем? Через несколько лет ты, чего доброго, всю Британскую Колумбию объявишь своей собственностью. У тебя что-то с головой не в порядке, Говард.
– Не называй меня Говардом, – рявкнул он. – Говори по делу.
– Хорошо, – сказал я. – Я находился не на земле Маттерсона, а на государственной. А всякий, у кого есть лицензия на проведение изысканий, может заниматься этим на государственной земле. И ты не имеешь права мне этого запретить только потому, что у тебя есть право выращивать и валить на ней лес. А если ты считаешь, что вправе, я подам на тебя в суд и сделаю это так быстро, что ты и ахнуть не успеешь.
До Маттерсона наконец дошло, и он беспомощно посмотрел на Доннера. Я улыбнулся Доннеру и сказал, пародируя Маттерсона:
– Объясните ему.
Доннер сказал:
– Если вы были на государственной земле, в чем я еще не уверен, то вы, вероятно, правы.
– Не может быть никаких "вероятно", и вы это прекрасно знаете, – сказал я.
Маттерсон вдруг вмешался:
– Сомневаюсь, что ты был на государственной земле.
– Давайте посмотрим карты, – предложил я. – Держу пару, вы уже много лет их не видели, считая весь этот район своей собственностью.
Маттерсон дал знак Доннеру, и тот вышел. Злобно глядя на меня, он спросил:
– Что тебе нужно, Бойд?
– Я просто хочу немного подработать, – сказал я непринужденно. – Земли здесь перспективные, не хуже, чем на севере, да тут и намного теплее.
– Для тебя может оказаться слишком тепло, – сказал он ядовито. – Ты ведешь себя здесь недружелюбно.
Я удивленно посмотрел на него:
– Ну уж только не я. Побывал бы ты сегодня утром надороге к Кинокси. Лучше дружить с каким-нибудь гризли, чем с некоторыми из твоих шоферов. Как бы то ни было, я здесь не для того, чтобы участвовать в конкурсе на популярность.
– А для чего же?
– Co временем узнаешь, Говард, если у тебя с головой все в порядке.
– Я просил тебя не называть меня Говардом, – раздраженно сказал он.
Вошел Доннер с картой, копией той, которую я изучал в лесничестве. Говард расстелил ее на столе, и я сказал:
– Долина Кинокси поделена между вами и Клэр Трэнаван. Она – на севере, вы – на юге. У вас, конечно, львиная доля. Но земли Маттерсона кончаются сразу перед ущельем. Все, что к югу, принадлежит государству. А это значит, что и плотина на верху ущелья, и генераторный дом внизу находятся на государственной земле, и я имею право вести там разведку. Вопросы есть?
Маттерсон взглянул на Доннера, тот слегка покачал головой.
– Кажется, мистер Бойд прав, – сказал он.
– Это точно, я прав, черт возьми, – сказал я. Затем обратился к Маттерсону: – Есть еще одно дело, о котором я хотел бы поговорить. Я имею в виду разбитый "лэндровер".
Он посмотрел на меня.
– Меня не касается, как ты водишь машину. При чем здесь я?
По его тону я понял, что он в курсе дела.
– Ладно. В ближайшем будущем я буду часто ездить по дороге вдоль Кинокси. Вели своим водителям не приближаться ко мне, а то кто-нибудь погибнет в дорожном происшествии, причем не я.
Он оскалил зубы и сказал:
– Я знаю, что ты проживал в Доме Маттерсона. – Он сделал сильный акцент на глаголе в прошедшем времени.
– Намек понял, – сказал я. – Враги до гроба, да, Говард?
И я вышел, не говоря больше ни слова.
В гостинице администратор, увидев меня, встрепенулся, но я предупредил его:
– Я так понимаю, что вы меня выписали.
– Э-э... Да, мистер Бойд. Вот ваш счет.
Я заплатил, поднялся наверх и упаковал чемодан. Выйдя из гостиницы, я направился к автолавке Саммерскилла. Он вылез из-под "лэндровера" с озадаченным видом.
– Еще не готово, мистер Бойд. – Он поднялся на ноги. – Мистер Бойд, знаете, произошло что-то странное. Рама выгнулась.
– Как это выгнулась?
Саммерскилл раздвинул руки с согнутыми пальцами и стал их медленно сближать, словно при игре на аккордеоне.
– Эту чертову раму вот так сжали. – Вид у него был растерянный.
– А это отражается на езде?
– Не так уж сильно, если вы не требуете слишком многого.
– Тогда оставьте ее в покое, – посоветовал я. – Я скоро вернусь, пойду чего-нибудь перекушу.
Я зашел в греческое кафе, ожидая встретить там Мак Дугалла, но тот не появился. В редакции "Летописца" мне встречаться с ним не хотелось, так что я побродил немного по городу, всюду ища его глазами. Спустя час, так нигде и не увидев Мак Дугалла, я вернулся в лавку Саммерскилла, который уже почти закончил работу.
– Сорок пять долларов, мистер Бойд, Я беру с вас недорого, – сказал он.
Я положил в машину купленные мною продукты и достал бумажник, мысленно добавив сорок пять долларов к счету, который я когда-нибудь предъявлю Маттерсону. Пока я отсчитывал деньги, Саммерскилл говорил:
– С крышей я ничего не мог поделать, мистер Бойд. Я постарался выпрямить листы и накрыл верх брезентом, будет хоть какая-то защита от дождя.
– Спасибо, – сказал я. – Если я попаду еще в одну переделку, а это вполне вероятно, опять к вам приеду.
Он кисло улыбнулся.
– Еще одна такая переделка, и чинить будет нечего.
* * *Я выехал из города и добрался до домика Мак Дугалла. Выгрузив все из машины, я поставил ее так, чтобы она была не видна с дороги. Внутри я разделся, сменил одежду и согрел воды. Постирал рубашку и штаны, приготовил кофе. Сложив привезенные с собой продукты в кладовку, я принялся за осмотр своего оборудования: надо было точно знать, что повреждено. Когда я горевал над разбитым сцинтиллометром, послышался шум автомобиля, и, выглянув из окна, я увидел подъехавший старый, видавший виды "шевроле". Из него вылез Мак.