Рождество Эркюля Пуаро - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Часть IV
25 декабря
1
Солнечным рождественским полднем Пуаро бродил по саду Горстон-Холла. Само здание выглядело построенным на совесть и не отличалось архитектурными излишествами.
На южной стороне находилась широкая терраса с изгородью из подстриженного тиса. Между каменными плитками зеленела трава, а вдоль террасы располагались каменные раковины с имитациями миниатюрных садов.
Пуаро с одобрением их разглядывал.
– C’est bien imaginé, ça![31] – пробормотал он себе под нос.
На некотором расстоянии Пуаро увидел две фигуры, идущие в сторону декоративного пруда, ярдов в трехстах от него. В одной из них он без труда узнал Пилар, а другую сначала принял за Стивена Фэрра, но потом понял, что это Харри Ли. Харри, казалось, был очень внимателен к своей хорошенькой племяннице. Время от времени он вскидывал голову и смеялся, затем вновь склонялся к ней.
«Этот, во всяком случае, не выглядит скорбящим», – подумал Пуаро.
Негромкий звук позади заставил его обернуться. Там стояла Мэгдалин Ли, тоже смотревшая на удаляющиеся фигуры мужчины и девушки. Повернув голову, она очаровательно улыбнулась Пуаро:
– Какой чудесный солнечный день! С трудом можно поверить во вчерашние ужасы, верно, мсье Пуаро?
– Абсолютно верно, мадам.
Мэгдалин вздохнула:
– Я еще никогда не была замешана в такой трагедии. Очевидно, я слишком долго оставалась ребенком – практически только сейчас повзрослела. В этом ничего хорошего… – Она снова вздохнула. – У Пилар удивительное самообладание – полагаю, благодаря испанской крови. Это очень странно, не так ли?
– Что именно странно, мадам?
– То, как она оказалась здесь. Словно с неба свалилась!
– Я узнал, что мистер Ли уже некоторое время разыскивал ее, – сказал Пуаро. – Он переписывался с британским консульством в Мадриде и с вице-консулом в Аликаре, где умерла ее мать.
– Мистер Ли никому об этом не рассказывал, – заметила Мэгдалин. – Ни Элфред, ни Лидия ничего не знали.
– В самом деле?
Мэгдалин подошла ближе, и Пуаро ощутил тонкий аромат ее духов.
– Знаете, мсье Пуаро, с Эстравадосом – мужем Дженнифер – связана какая-то тайна. Он умер вскоре после свадьбы. Элфред и Лидия в курсе дела. По-моему, там была какая-то некрасивая история…
– Это весьма печально, – промолвил Пуаро.
– Мой муж считает – и я с ним согласна, – продолжала Мэгдалин, – что семье следует больше знать о прошлом этой девушки. В конце концов, если ее отец был преступником…
Она сделала паузу, но Эркюль Пуаро хранил молчание. Казалось, он восхищается красотами зимней природы на территории Горстон-Холла.
– Не могу отделаться от мысли, – сказала Мэгдалин, – что в том, как умер мой свекор, есть нечто многозначительное. Это так… не по-английски.
Пуаро медленно обернулся и вопросительно посмотрел на нее.
– Вы имеете в виду, что тут есть испанский элемент?
– Ну, испанцы ведь очень жестокие, – с детской убежденностью отозвалась Мэгдалин. – Все эти бои быков и тому подобное!
– По-вашему, – любезно осведомился Пуаро, – сеньорита Эстравадос перерезала горло своему дедушке?
– О нет, мсье Пуаро! – Мэгдалин выглядела шокированной. – Я ничего такого не говорила!
– Ну, может быть, и нет, – согласился Пуаро.
– Но, я думаю, что она… что в ней есть нечто подозрительное. Например, то, как она тайком что-то подобрала вчера вечером в комнате мистера Ли.
Поведение Пуаро сразу изменилось.
– Вчера вечером? – быстро переспросил он.
Мэгдалин кивнула, злобно скривив детский рот.
– Да, как только мы вошли в комнату. Она быстро огляделась, чтобы проверить, не смотрит ли на нее кто-нибудь, а потом подняла что-то с пола. К счастью, суперинтендент это заметил и заставил ее отдать эту вещь.
– А вам известно, мадам, что это была за вещь?
– Нет. Я стояла недостаточно близко, – с сожалением ответила Мэгдалин. – Это было что-то совсем маленькое.
Пуаро нахмурился.
– Интересно… – пробормотал он.
– Мне казалось, вам следует об этом знать, – продолжала Мэгдалин. – В конце концов, нам ничего не известно о прошлом Пилар. Элфред никогда не отличался подозрительностью, а Лидия и вовсе ничего не замечает. – Помолчав, она добавила: – Схожу посмотреть, не могу ли я чем-нибудь помочь Лидии. Может быть, надо написать какие-то письма…
Мэгдалин пошла к дому со злорадной улыбкой на губах.
Пуаро остался на террасе, погруженный в свои мысли.
2
К нему подошел Сагден. Суперинтендент выглядел мрачно.
– Доброе утро, мистер Пуаро, – поздоровался он. – Кажется, время неподходящее, чтобы желать веселого Рождества?
– Mon cher collègue[32], на вашем лице я определенно не вижу никаких признаков веселья. Если бы вы пожелали мне веселого Рождества, я бы не смог ответить: «Побольше бы таких!»
– Да уж, еще одно подобное мне никак не нужно, – согласился Сагден.
– Вам удалось продвинуться в расследовании?
– Да, я многое проверил. С алиби Хорбери все в порядке. Билетер в кинотеатре видел, как он вошел с девушкой и вышел, когда закончился сеанс, и уверен, что Хорбери не мог выйти и вернуться во время фильма. Девушка клянется, что в кино он не отходил от нее.
Брови Пуаро приподнялись.
– Вроде бы тут говорить больше не о чем.
– Кто знает этих девушек! – цинично промолвил Сагден. – Ради мужчины они способны лгать вам в лицо не моргнув глазом.
– Это делает честь их сердцам, – заметил Пуаро.
– Чисто иностранная точка зрения, – проворчал Сагден. – Она сводит на нет цели правосудия.
– Правосудие – странная штука. Вы когда-нибудь задумывались над этим?
Сагден уставился на него:
– По-моему, это вы странный человек, мсье Пуаро.
– Вовсе нет. Я следую логическим умозаключениям. Но не будем устраивать диспут по этому поводу. Значит, вы полагаете, что мадемуазель из молочной лавки говорит неправду?
Суперинтендент покачал головой:
– Не похоже. Думаю, она сказала правду. Она девушка простая, и, если бы стала мне лгать, я бы сразу это заметил.
– У вас есть опыт, не так ли?
– Вот именно, мистер Пуаро. Когда много лет выслушиваешь показания, начинаешь понимать, когда свидетель лжет, а когда нет. По-моему, показания девушки правдивы, а если так, Хорбери не мог убить старого мистера Ли, и это возвращает нас к находившимся в доме. – Он глубоко вздохнул. – Один из них сделал это, мистер Пуаро. Но кто?
– У вас имеются новые данные?
– Да. Мне повезло с телефонными разговорами. Мистер Джордж Ли звонил в Уэстерингем без двух минут девять. Разговор продолжался около шести минут.
– Ага!
– Вот именно! Более того, никаких других звонков не было – ни в Уэстерингем, ни куда-либо еще.
– Очень интересно, – одобрительно кивнул Пуаро. – Мсье Джордж Ли утверждает, что только закончил разговор, когда услышал шум наверху, но в действительности он закончил разговор почти на десять минут раньше. Где же он был в эти десять минут? Миссис Джордж Ли заявляет, что тоже говорила по телефону, но на самом деле она вообще никуда не звонила. Где же она была?
– Я видел, как вы разговаривали с ней, мсье Пуаро. – В голосе Сагдена слышались вопросительные интонации.
– Вы ошибаетесь, – возразил Пуаро.
– То есть как?
– Не я с ней разговаривал, а она со мной.
Казалось, Сагден собирался нетерпеливо отмахнуться от этого уточнения, но, поняв его смысл, переспросил:
– Она разговаривала с вами?
– Вот именно. С этой целью она сюда и приходила.
– И что она вам сказала?
– Миссис Джордж Ли хотела подчеркнуть несколько моментов: неанглийский характер преступления, возможность нежелательных эпизодов в биографии отца мисс Эстравадос, а также тот факт, что вчера вечером мисс Эстравадос что-то тайком подобрала с пола в комнате жертвы.
– Она рассказала вам об этом? – с интересом осведомился Сагден.
– Да. Так что же подобрала сеньорита?
Сагден вздохнул:
– Вы могли бы гадать до бесконечности, но я покажу это вам. В детективных романах такие вещи служат ключом к разгадке. Если вам удастся что-нибудь из этого вытянуть, я подам в отставку!
– Ну, показывайте.
Сагден вынул из кармана конверт, высыпал его содержимое на ладонь и усмехнулся:
– Вот. Что вы об этом думаете?
На широкой ладони суперинтендента лежали треугольный кусочек розовой резины и маленький деревянный колышек. Пуаро взял оба предмета и нахмурился.
– Что скажете, мистер Пуаро?
– Этот кусочек, возможно, вырезали из мешочка для туалетных принадлежностей.
– Вы правы. Кто-то отрезал острыми ножницами треугольный кусочек резины от мешочка в комнате мистера Ли. Конечно, мистер Ли мог сделать это сам, но зачем? Хорбери не в состоянии это объяснить. Что касается колышка, то он одинакового размера с колышками для крибиджа[33], но те обычно сделаны из слоновой кости, а этот – обычная грубо выструганная деревяшка.