Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Зарубежная современная проза » В чреве кита - Хавьер Серкас

В чреве кита - Хавьер Серкас

Читать онлайн В чреве кита - Хавьер Серкас

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 70
Перейти на страницу:

Бульнес еще не завершил свою речь, когда его прервало появление Алисии. Все трое мы инстинктивно обернулись в ее сторону. Проходя мимо нас к своему столу, она поздоровалась и, задавая вопрос о прошедших каникулах, подпустила тройную дозу своей обычной интимности. Никто еще не успел рта раскрыть, чтобы ответить на вопрос, как она, плюхнув на стол пачку принесенных бланков, вдруг словно бы что-то вспомнила и наставила на меня указующий перст.

– Пока я не забыла, – отчеканила Алисия командным тоном, не допускавшим никаких возражений.

В этот момент что-то мне показалось необычным в лице Алисиии, но я не мог понять, что именно.

– Вот-вот будет объявлен конкурс. Мне вчера сообщил Льоренс. И он попросил меня, чтобы мы представили заявку на это место. По-видимому, следует срочно отправить документы наверх.

Я внезапно почувствовал, как улетучивается хорошее настроение, вызванное моей прогулкой на свежем воздухе под лучами солнца. Вдруг ноги мои ослабли, и почему-то я подумал о Луизе.

– Ни пуха, ни пера! – воскликнул Бульнес, излишне сильно хлопнув меня по спине. – Ведь улсе давно пора, правда? Я думал, они никогда не раскачаются.

– Да, правда, – улыбнулся я.

Я всячески демонстрировал неожиданное присутствие духа, не только из-за самолюбия, но скорее для того, чтобы убедить себя самого в том, что это добрые вести, и, пытаясь изобразить уверенность, которой отнюдь не испытывал, выдавил фразу:

– Вовремя сделанная операция лучше, чем пожизненная болезнь.

Бульнес преувеличенно громко расхохотался, а губы Рено растянулись в подобии улыбки, почти не обнажавшей зубы. Алисия холодно взглянула на меня, пожав плечами, уселась за свой стол и начала перебирать бланки.

– Ладно, ладно, мы на твоей стороне. – Бульнес снова похлопал меня по спине, предварительно с пылом произнеся краткую обличительную речь в адрес системы конкурсов и проиллюстрировав ее каким-то случаем из собственной практики.

Скорее по его тону, нежели по словам я догадался, что рассказ этот призван был не столько выявить изъяны системы, сколько воспеть доблесть тех, кто подобно ему самому смог преодолеть все препоны и победить.

– …Если что-нибудь понадобится, рассчитывай на меня.

Я чихнул.

– Очень тебе признателен.

– Не стоит, приятель. Для этого на свете и существуют друзья.

Подобрав с пола портфель, он добавил:

– И не шути с простудой.

Я воспользовался паузой, вызванной уходом Бульнеса, чтобы сменить тему.

– Да, вот еще, – сказал я, доставая из портфеля листок с экзаменационными вопросами. – Я тут хотел сделать копии.

– Ксерокс не работает, – сообщила Алисия.

– Опять сломался?

– Опять. Сколько тебе нужно копий?

Я сказал. Она выхватила у меня листок, встала и вышла со словами:

– Сейчас вернусь.

Забавно: думаю, меня смутило предложение Алисин сделать копии. Возможно, оно показалось мне не просто проявлением ее обычной готовности помочь, а желанием немного скомпенсировать явно обозначившийся на моем лице панический страх при известии о конкурсе. Я прекрасно знал, что переизбрание могут объявить в любой момент, но, хоть и без устали демонстрировал на людях свое желание поскорее его пройти, на самом деле в душе изо всех сил надеялся, что бюрократическая волокита в академических кругах позволит оттягивать конкурс до бесконечности. Наверное, как и Алисию, Рено тоже охватила жалость ко мне, потому что, едва мы остались одни, он нарушил молчание и попытался приободрить меня: он предложил мне воспользоваться материалами, которые он готовил к своему переизбранию, и сам вызвался быть членом комиссии, если я предложу его кандидатуру, уверяя что будет всячески меня защищать. Затем он напомнил: мне о преимуществах сотрудника университета по отношению к возможным претендентам из других учебных заведений и даже стал превозносить склонность университета к эндогамии, а также убеждал меня опубликовать меня все, что смогу, до момента переизбрания. Надо сказать, что в доводах Рено ничего нового для меня не прозвучало и у меня не было никаких оснований сомневаться в искренности его обещаний. Тем не менее его слова вызвали у меня раздражение. Я уже собрался было какой-нибудь неискренней фразой выразить ему свою притворную благодарность, как вдруг он ошарашил меня неожиданным вопросом.

– Кстати, – сказал он, приподняв брови и слегка склонив голову набок, и глаза его загорелись коварным голубым блеском, – ты обратил внимание?

Я вздрогнул. Не знаю, что меня напугало – то ли двусмысленность вопроса, то ли некая интимность, сквозившая в тоне, каким он был задан, и в сопровождающем его жесте.

– На что именно?

– А как ты думаешь?

Он ткнул пальцем в свою щеку и широко улыбнулся:

– На лицо Алисии, конечно! Опять принялась за старое.

В этот момент вернулась Алисия с копиями.

– Как тут вы? – спросила она. – Все секретничаете?

– Секретничаем, – сказал Рено.

Он засунул почту в свой портфель, затем, тайком указав на Алисию, заговорщически мне подмигнул и распрощался:

– Ладно, мне пора, увидимся.

Я совсем не был уверен, что правильно понял намеки Рено, и подумал; «Как странно!» Потом я пристально посмотрел на Алисию, раскладывающую на своем столе копии к экзамену. На ней был желтый летний костюм, очень короткий и облегающий, перехваченный синим поясом. Волосы она собрала в косичку, а лицо покрыла толстым слоем грима, в тщетной надежде замаскировать радужный синяк, украшавший ее левый висок и скулу.

– Забирай, – произнесла Алисия, протягивая мне стопку копий и глядя в глаза.

Видимо, она почувствовала нечто странное в моем выражении лица, так как осведомилась:

– В чем дело?

– Ни в чем, – ответил я, забирая копии и отводя взгляд.

– Как это ни в чем? – спросила она иронично и с некоторым вызовом. – Ты заметил, правда?

– Что заметил?

– Не придуривайся, Томас!

Словно гордясь трофеем, она указала на синяк и с чувством уточнила:

– Вот это.

Я взглянул на нее с интересом.

– Ах, это! – Я постарался изобразить удивление. – Ты поранилась, да?

– Ну и дерьмо! – произнесла она. – Все эта сволочь Моррис.

Последовавшая пауза словно вынуждала меня хоть что-нибудь сказать, и я выдавил, будто мне очень жаль, что они опять поссорились.

– А вот мне, представь, нисколько не жаль.

И совершенно искренним тоном она пояснила:

– Я тебе честно скажу: у меня этот дерьмовый негр уже в печенках сидит. кашлянул и сглотнул слюну.

– Да, конечно, я тебя понимаю.

Я вновь попытался увести разговор в сторону:

– Кстати, ты не знаешь, Марсело у себя?

Алисия проигнорировала мой вопрос.

– Ты-то что понимаешь, – вымолвила она с презрением, обращенным явно не в мой адрес. – Я могла бы тебе такого порассказать?

И она мне рассказала. Пока Алисия говорила, у меня росло впечатление, что я несколько раз уже слышал эту историю. Помнится, я подумал: «Быть не может, что и сейчас ее рассказ будет таким же, как и все предыдущие. Но возможно, Алисия уже настолько привыкла излагать события именно таким образом, что не хочет и не может делать это как-то иначе». Она продолжала свои излияния, но попутно я отметил нечто, насторожившее меня: в глубине души я радовался бедам Алисии. Это открытие меня ошеломило. Хотя наши отношения порой и бывали натянутыми, я никогда не испытывал ненависти к ней и, более того, признавал в ней достоинства, которых сам был лишен. В ту минуту я не понял причин своей радости, но со временем пришел к выводу, что сколько бы мы не говорили о своей любви к ближнему, на самом деле мы всегда втайне радуемся его несчастьям, поскольку по сути нас раздражает сам факт его существования.

– Короче: к чертям свинячьим этого Морриса, – подытожила Алисия. – Все кончено. И на этот раз вполне серьезно. Наверное, давно надо было его выгнать, но лучше поздно, чем никогда.

И другим тоном добавила:

– Кроме того, сейчас самое время кому-нибудь основательно заняться факультетскими делами, тебе не кажется?

Я пропустил намек мимо ушей.

– Конечно, ты права, – подхватил я с энтузиазмом. – Ладно, Алисия, мне пора. Не знаешь, Марсело у себя?

– Мне кажется, он в баре, – ответила она, снисходительно улыбаясь, будто я допустил бестактность.

– Пойду поищу его.

Я забрал свою почту и уже собирался выходить, когда Алисия напомнила мне:

– И не забудь про заявку, ладно?

– Не волнуйся, – успокоил я ее. – Я не забуду.

– Кстати, как поживает Луиза?

Невероятно, но я чуть было не ответил: «Прекрасно. Она беременна, ты в курсе?» – но вовремя сдержался. Я знал, что весть о бегстве Луизы еще никак не могла просочиться на факультет; однако временное помрачение рассудка и угрызения совести мешали мне рассуждать здраво, и я на миг испугался, что Алисии все известно. И прежде чем улизнуть, я постарался беззаботным тоном произнести:

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 70
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу В чреве кита - Хавьер Серкас.
Комментарии