Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Инцидент на Тартаре - Уильям Гринлиф

Инцидент на Тартаре - Уильям Гринлиф

Читать онлайн Инцидент на Тартаре - Уильям Гринлиф

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 47
Перейти на страницу:

"Нам придется пойти за Уилером, - сказал себе Макэлрой, ковыляя к "Денди" с помощью Стоуна. - Его нельзя оставить в пустыне одного".

Но поиски они организуют как положено, подготовившись, чтобы не заблудиться и не дать возможности этой адской жаре зажарить их живьем. Ошибок не должно быть. Их и так уже было более чем достаточно.

Краччиоло стоял рядом с Викки, когда они подошли к утесу. Макэлрой опустился на циновку, все еще кипя от злости.

- Что ты здесь делаешь? Починил приводную систему?

- Само собой, - беззаботно ответил Краччиоло. - Пустяковое дело.

Три пары расширившихся от удивления глаз повернулись к Краччиоло.

- Ты отремонтировал привод? - недоверчиво спросила Викки. - Правда?

- Да, - простодушно ответил Краччиоло и расплылся в улыбке. - Кэп был прав. Короткое замыкание в схеме. Я уже сделал новую.

- Мы сможем выбраться отсюда?

Краччиоло кивнул:

- Нужно только поставить СПАД на место.

- И, - добавил Стоун, - найти Уилера. Не оставим же мы его здесь.

Короткое молчание нарушил Макэлрой. Он сказал Краччиоло:

- Ты и Викки отправитесь на "Грейванд" и пришлете сюда Синих. Пусть они ищут Уилера.

Краччиоло нахмурился.

- Вы и Томас остаетесь здесь?

- Точно.

- Я не знаю, кэп...

- Сколько времени уйдет на подготовку к отправлению?

Краччиоло пожал плечами:

- Несколько минут, чтобы присоединить провода, вот и все.

- Тогда меньше, чем через час ты сможешь вернуться сюда, с подмогой. А нам не стоит топтаться по этой пустыне без подходящего снаряжения.

- У нас есть аварийные костюмы и саундеры.

- Но у нас нет опыта, - резко ответил Макэлрой. - Риск слишком велик.

- Он прав, - подхватил Стоун. - Пусть Синие займутся этим. У них больше шансов найти Джона.

Краччиоло постоял еще немного, чувствуя себя неуютно при мысли, что Макэлрой и другие останутся здесь. Наконец он сдался.

- Вы здесь командир, кэп. СПАД у вас?

Макэлрой вытянул ногу, стараясь ослабить пульсирующую боль.

- Что?

- СПАД. Я оставил его здесь. Где он?

СПАД пропал. Они искали его несколько минут, прежде чем поняли это.

- Он был вот тут, - сказала Викки, приподнимая край циновки, чтобы уже в третий раз заглянуть под нее. - Он же не мог встать и уйти.

- Как ты права, - согласился Макэлрой. - Так что же с ним случилось?

- Уилер взял его, - спокойное заявление Стоуна камнем упало в нарастающий поток беспокойства. - Я видел СПАД у него в руках, но мне не могло прийти в голову, что он может его унести с собой.

- Зачем ему это понадобилось? Почему именно СПАД, а не что-нибудь другое?

Стоун пожал тяжелыми плечами.

- Может быть, он хочет, чтобы мы пока остались.

Макэлрой раздраженно покачал головой. В состоянии Уилера все было возможно.

- Тогда у нас нет выбора. Мы должны идти за ним.

11

Викки Редфорд и Том Стоун двигались по краю глубокого оврага. Под ногами скрипел песок, в спину дул горячий ветер. Чем ближе становились массивные руины, тем больше они приобретали зловещий вид. Викки лишь смутно различала пятиугольную форму, описанную Уилером. Он назвал ее гробницей. Может, так оно и было. Сооружение возвышалось над чахлыми деревцами, и Викки не могла избавиться от чувства, что гробница смотрит на нее. Именно поэтому Викки всю дорогу твердила себе, что это всего лишь нагромождение камней и ничего больше. Уилер наверняка вошел внутрь этих развалин.

Перед отходом Краччиоло надел на запястья Викки и Стоуна по саундеру, точно такому же как у Уилера, и проинструктировал, как разбираться в цветах и символах на освещенных циферблатах. И вот саундеры привели их в это неприветливое место.

Викки остановилась и вытерла пот со лба. Внутри этой груды камня будет, наверно, попрохладнее. Если даже они ничего не добьются, то хотя бы на какое-то время укроются от палящего солнца. Она взглянула на огромное сооружение, потом посмотрела в сторону, на лес вдали.

- Как мы попадем внутрь?

Ее вопрос повис в воздухе без ответа. Она обернулась и увидела Стоуна в двадцати шагах позади, ковыряющего что-то носком ботинка.

- Стоун!

Он вздрогнул, испуганный ее окриком:

- Извини. Наткнулся на что-то и остановился посмотреть.

- Ну ладно, а теперь давай-ка сюда.

- Иду.

Она подождала, пока он догонит ее и пройдет мимо, потом молчаливо пошла за ним, раздраженная его спокойствием - ведь через несколько минут им придется забраться в самое чрево этой зловещей громадины и приступить к розыскам Уилера.

"До чего же неуютное гнездышко. Если это - старая гробница, то зачем живым соваться в царство мертвых? Это может плохо кончиться", - подумала она. Викки не боялась этой перспективы. Может быть, самую малость. Но, конечно, не так сильно, как ожидала. Они прошли больше половины разрушенного города и с каждым шагом огромное здание приобретало новые все более угрожающие пропорции, поэтому Викки уже начала сожалеть о своем настырном желании отправиться сюда. Конечно, если разобраться, у нее не было особого выбора. Макэлрой не мог пойти с больной лодыжкой, распухшей до размеров грейпфрута. Крэкерс должен был довести до ума приводную систему. Оставались Викки и Том. Им и надлежало проследить путь Уилера и доставить его и СПАД обратно.

Но поход потерял всякий оттенок привлекательности еще до того, как они покинули модуль. Прежде всего, Макэлрой настаивал на своем требовании, чтобы они одели аварийные костюмы, обнаруженные Крэкерсом в трюме "Денди". Плотно облегающие тело комбинезоны предназначались для защиты от экстремальных температур и должны были уберечь Викки и Тома от обезвоживания. Это, конечно было веским доводом, чтобы напялить все это на себя, и Викки это прекрасно понимала. Но она терпеть не могла аварийную одежду, и уже много лет не пользовалась этим и ему подобными костюмами. Костюмы эти будто прилипали к коже; по мнению Викки, это была замена одного неудобства другим. К тому же, одевая костюм, ей пришлось раздеться донага перед тремя мужиками, которые не были настолько целомудренными, чтобы краешком глаза не наблюдать за нею, делая вид, что они занимаются своими делами. Потом, когда она натягивала костюм, заело молнию, и Викки, с голой грудью, провозившись несколько минут, вынуждена была обратиться за помощью к Макэлрою.

И теперь, принимая во внимание такое, не очень-то благоприятное начало похода, перспектива забраться внутрь этой каменной громады совсем ее не радовала. Но Викки не боялась.

Они приблизились к подножию сооружения, осторожно переступая через булыжники, упавшие с наклонных стен. Это была не совсем та работа, которой Викки планировала заниматься в качестве штатного финансового ревизора "Грейванда". Она была бухгалтером, а не сотрудницей подразделения Синих. Во всяком случае, пока. И у нее не было ни малейшего желания торчать в подобном месте, рискуя застрять на этом чертовом песчаном шарике. По крайней мере, не на жаловании бухгалтера. Типичный бардак. УКИ переполнено некомпетентными...

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 47
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Инцидент на Тартаре - Уильям Гринлиф.
Комментарии